Конец истории tradutor Português
332 parallel translation
Похоже, настало время рассказать тебе конец истории.
Acho que é hora de lhe contar o final da história.
Конец истории.
Fim da história.
Конец истории. Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу?
Mas porque iria roubar um testamento que o favorecia?
А вот и настоящий конец истории.
Eis como termina a história.
- Это не конец истории.
- A história não acaba aqui. - Não.
Конец истории таков : Джезуальдо оставил трупы у подножья лестницы.
O final dessa história é que Gesualdo deixou os cadáveres ao pé das escadas.
Это был конец истории.
Era o fim da história.
Сегодня настанет конец истории!
Esta noite será história no seu final!
Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
Estamos prestes a fazer a História acabar.
Всё кончено, он в аду, конец истории.
Acabou. Está no inferno dos demónios. Fim da história.
Полиция довольна. Конец истории.
A polícia está satisfeita. "Fim".
Понятно. И это конец истории?
E pronto, fim de história?
Конец истории, Оливия.
Fim da história, Olivia.
Я нашёл её. Конец истории.
Fim de episódio.
Да, "угадайте, кто заходит" - это конец истории.
"Imaginem quem entra no meu gabinete" é a história.
Конец истории.
Final da história.
Конец истории.
Fim de história.
Конец истории.
Ponto final!
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну. И попадает прямо в середину.
A primeira vantagem é que, quando o conto chega ao fim... não termina, ele cai num buraco... e o conto aparece de novo na metade dele.
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну. И история начинается с середины.
A primeira vantagem é que, quando o conto chega ao fim... não acaba, mas cai num buraco... e o conto aparece pelo meio.
И она хочет её уничтожить. Конец истории.
E ela quer destruí-la, portanto, fim de história.
Конец истории.
Acabou o jogo.
Девочки были бы тоже очень довольны, потому что ты все еще должна им рассказать конец истории про Русалочку, а они полюбили эту историю.
Sei que as miúdas também gostariam, porque tens que lhes contar o fim daquela história da sereia. Elas adoram essa história.
Если хочешь услышать конец истории, спрашивай у него.
Se queres ouvir o fim da história, vais ter de lhe perguntar a ele.
Конец истории.
É o fim da história.
Один миллион, и конец истории.
Um milhão e não se fala mais.
И что будем делать? Я прирежу тебя - и конец истории?
Limpo-te o sebo, e acabamos com a história?
Конец истории. Что там ещё?
Ele tinha instruções para a fazer explodir, mais nada.
А я хочу узнать конец истории.
Temos de ir. Eu quero ouvir o fim da história.
- Это и есть конец истории, идем.
- Este é o fim da história, vamos embora.
Не всех ждет счастливый конец истории.
Nem todos têm um final feliz.
Точка. Конец истории.
Ponto final.
Люди скажут - конец истории
Parece o final de um conto de fadas.
А это означает конец вашей истории.
E será o fim da vossa história.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Alguns pensam que o futuro é o fim da história.
Локвуд увидел конец той странной истории.
Lockwood chegou no fim desta estranha história.
"ебе конец." ы уже в истории.
Está ultrapassado, meu.
Мы разобьемся. Конец всей истории.
Caímos e morremos.
Но конец у этой истории счастливый.
O final é mais feliz.
Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
Porque se essa história tivesse um final infeliz, nunca lhe perdoaria.
Конец истории.
Ponto final.
Ну вот и конец этой давней истории.
Tudo isso já lá vai. Tenho uma nova vida.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Então o final da história... é que tiveste que beijar um tipo durante 20 segundos.
Послушай конец истории.
Ouça o final da história.
Конец длинной истории Да, конец этой истории...
P`ra abreviar Sim, é mesmo p`ra abreviar
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Bem, graças a Deus que teve um final feliz.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
E agora que o sangrento impasse chegou ao fim, lembro que o Canal 8 chegou cá primeiro, transmitindo em exclusivo todos os momentos desta crise, em directo do Hospital Hope Memorial.
Eсли это будет потеряно - конец истории.
Sem isso, nada.
Живи я в другое время или в другом месте, у моей истории мог быть совсем иной конец.
Se vivesse noutra época ou noutro local, a minha história poderia ter tido um desfecho muito diferente.
Тем не менее, мама, эти истории в газетах портят моему сыну будущее, и надо положить этому конец.
No entanto, a má publicidade começa a afectar o futuro do meu filho, e temos de lhe pôr um fim.
если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Amanhã, se não tiver o atirador preso, todo o projecto do Hamesterdão acabou. Terminou!
истории 132
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18