Контракт tradutor Português
2,110 parallel translation
- Я здесь ем! Алекс Уэбстер имел доступ к яду, и у него был мотив - брачный контракт.
O Alex Webster teve acesso ao veneno, e ele tinha um motivo, o acordo pré-nupcial.
- Дело не в этом. - Как раз в этом. Потому что этот контракт для нашего клиента действительно приемлем.
A questão é essa sim, porque é um contrato que o nosso cliente aguenta.
Твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
As tuas acções não me deixam escolha a não ser demitir-te imediatamente.
Стивен Спилберг записал брачный контракт на салфетке.
O Steven Spielberg fez um pré-nupcial num guardanapo.
Потому что не важно, на чем написан контракт, чтобы он был действительным, он должен содержать три аспекта :
Porque não importa onde foi escrito. Para um contrato ser válido, precisa conter 3 coisas :
Контракт, да.
Válido, sim.
Мы даже в реабилитацию его поместим, чтобы аннулировать его контракт.
Colocámos-lhe na reabilitação para ajudar a anular o contrato.
Ваша честь, мой клиент подписал контракт с человеком, который отлично понимал, что у него хорошие карты, который смог попросить о помощи, смог подписать клочок бумаги, рассчитывая выиграть кучу денег, и теперь он злится, что проиграл.
Meritíssimo, o meu cliente firmou contrato com um homem que estava ciente o bastante para perceber que tinha uma boa mão, o suficiente para pedir ajuda, para assinar um pedaço de papel para ganhar uma grande quantidade de dinheiro, e agora está zangado porque perdeu.
Мистер Спектер, вы просите отклонить контракт без слушания.
Sr. Specter, está a pedir para eu anular este contrato sem um julgamento.
Тогда мне жаль, адвокат, но я не отклоню контракт.
Então desculpe advogado, não vou anular o contrato.
Я имею в виду контракт на плотину.
Com a licitação da barragem.
Ясно, но если у здесь нет особых ценностей, тогда зачем вам такой крупный контракт с охранной компанией "Байнум"?
Mas se não tem nada de valor para proteger, então porque precisa de um contrato tão grande com a empresa de segurança Bynum?
Мы здесь, чтобы обсудить контракт Мертина на строительство моста.
Estamos aqui para discutir o contrato do Merthin para reconstruir a ponte.
Вот контракт, который она подписала в обмен на выход из тюрьмы, в котором сказано, что она работает на ЦРУ по первому нашему требованию.
O contrato que ela assinou diz que para que ficasse livre teria que trabalhar para a CIA sempre que solicitada.
У меня контракт на три года. Ваш я не могу принять.
Desculpem, tenho um contrato de 3 anos.
У нас был контракт с Island Def Jam ( лейбл ) чуть более года.
Já estávamos com a Island Def Jam há pouco mais de um ano.
Когда мы заключили контракт с Кэти, Ее уже несколько лет "кидали" звукозаписывающие компании.
Quando assinámos contrato com a Katy, ela tinha passado dois anos de um lado para o outro.
" Понимаешь, мы не можем разорвать с ней контракт, потому что она, возможно, подпишется с кем-то другим и станет большой звездой.
"Sabem, não podemos largá-la, " pois ela pode assinar com outra empresa e vir a ser uma grande estrela.
Capitol поверили в ее видение. Они позвонили и сказали, что хотят подписать контракт с Кэти.
A Capitol acreditou na imagem artística dela e ligaram para dizer que queriam assinar contrato com a Katy.
Я всего лишь хотел в последний раз посоветоваться перед тем, как подписывать контракт.
Só quero saber se estamos de acordo antes de o selar.
Она получит торжественную встречу, заключит контракт на книгу, попадёт в новости.
Ela vai ficar famosa.
Я уже подписал обалденный контракт в Пасадене.
Sou eu que tenho mandados em Pasadena.
- Кто переманил? - Вот контракт.
- Ultrapassado por quem?
Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
Agradeço tudo o que fizeste pelo Harvey e por mim, mas, independente dos meus sentimentos, as tuas acções não me deixam escolha a não ser demitir-te da Pearson Hardman, imediatamente.
Когда я пересматривал свой контракт.
Quando renegociei o meu contrato.
У меня тут покупатели от Франкфурта до Дубая выстроились, так что или вы перечисляете деньги до вечера, или мы расторгаем контракт.
Tenho compradores entre Frankfurt e Dubai, portanto, ou arranja o dinheiro ainda hoje ou descarto-o.
И гражданский, Тоби Эбботт, он технический представитель компании, у которой контракт с Флотом.
E um civil, Tobey Abbott, é um técnico de uma empresa contratada pela Marinha.
Business Affairs просмотрели твой контракт.
- O teu contrato foi analisado.
Я попросила своего агента составить контракт на 3 года.
Pedi ao meu agente para negociar um contrato de três anos.
Это больше не трёхлетний контракт.
- Já não é um contrato de três anos.
- Больше не трёхлетний контракт.
Já não é um contrato de três anos.
Это контракт на 156 недель, по которому я могу уволить тебя 155 раз – в конце каждой недели.
É um contrato de 156 semanas que me dá a oportunidade de te despedir 155 vezes, no fim de cada semana.
Как ты изменил мой контракт?
Como conseguiste alterar o meu contrato?
Столь унизительный контракт, что я ей предложил, видел лишь Антонио, взявший ссуду у Шейлока. Она согласилась.
Ofereci-lhe o contrato mais humilhante desde que o Antonio pediu um empréstimo ao Shylock.
Убери. У меня недельный контракт.
- Tenho um contrato de uma semana.
Я заключил контракт.
Eu é que faço o contrato.
Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт.
Harvey Specter recusa-se a fazer o teste de drogas deixando-me sem escolha, além de acabar com o seu contracto.
Когда сделка состоится, Теллер-Морроу получит контракт на все ремонтные работы над машинами технического обслуживания в Высотах Чарминга.
Quando fizer com que isto aconteça, a TM fica com o contrato para fazer todo o trabalho de manutenção nos veículos de Charming Heigths.
Что ж, мы выкупаем ваш контракт.
Então cobramos esse contracto.
Контракт на техническое обслуживание.
Os contratos de manutenção.
Кажется, что работа Максин не дает ей возможности встретить хорошего мужчину, поэтому, она неохотно подписала контракт с популярным сайтом онлайн знакомств.
Parece que o trabalho da Maxine não a deixa conhecer cavalheiros, então ela, apesar de relutante, cadastrou-se num site de namoros on-line.
Вы назвали 6 миллионов, Нэнси согласилась, теперь вы должны подписать контракт.
Disse seis milhões, a Nancy concordou. - Assine. - Não é suficiente.
Но это был одноразовый контракт, много денег за простую работу.
Mas era apenas uma vez. Muito dinheiro para um trabalho fácil.
Когда я заполучу тебе первый отличный контракт, можешь хоть сколько строить из себя Хантера Томпсона.
Assim que eu conseguir o teu primeiro grande negócio, aí podes dar numa de Hunter S. Thompson.
- если бы хотела, я бы был уже уволен. Все что ей нужно сделать - купить мой контракт, что она может сделать из денег под подушкой на ее диване.
Ela só precisa de comprar o meu contrato, o que pode fazer com o dinheiro escondido no sofá.
Мы передали контракт двум крупных игрокам в сфере обороны
- Não conheço essa máquina. - Mas ela existe.
Правительство Пакистана решило заключить контракт на Хайберскую плотину с китайцами.
O governo do Paquistão decidiu atribuir a Barragem Khyber aos chineses.
"Правительство решило заключить контракт".
O "governo" atribuiu o contrato.
- Я сказал вам, что контракт получили китайцы.
Já lhe disse, o contrato foi atribuído aos chineses.
- Зачем? Подписать контракт по плотине. Таков твой план?
- Para assinar o contrato da barragem.
Это самый длинный контракт...
Acho que foi o mais longo...
контракты 27
контроль 270
контрабанда 59
контрабандист 31
контр 40
контроля 46
контролировать 38
контролируй себя 21
контрол 64
контрабандисты 23
контроль 270
контрабанда 59
контрабандист 31
контр 40
контроля 46
контролировать 38
контролируй себя 21
контрол 64
контрабандисты 23