Кредиты tradutor Português
125 parallel translation
- При этом против инфляции есть одно средство. Остановить кредиты.
A única solução contra a inflacção é parar o crédito.
Кроме этого, у меня кредиты за образование, машину, мне нужно есть - каждый месяц приходят 3 счёта.
Empréstimos escolares, do carro, a comida - são três contas ao mês.
- Или в Небраске, или в Айдахо, где вы увидите, как фермер глотает за фермером пыль. .. Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты.
Ou Nebraska, ou Idaho, onde os... pessoas do campo perdem as terras por não terem dinheiro.
- Так... - Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Se tivéssemos o dinheiro que é emprestado a Israel... poderíamos salvar as nossas terras, que são o centro do país.
В жизни есть страховки, кредиты и другие повседневные вещи.
Também precisamos de seguros de saúde e coisas pouco românticas como hipotecas.
Я любил звук всего этого : прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Adorava ouvir falar em lucros, perdas, reservas, take-overs, empréstimos, alugueres, sub-alugueres, aldrabices, casas divididas...
Ты даешь в своем баре кредиты клиентам!
Dá crédito aos seus clientes, no bar!
Думаю, они немного пожадничали и решили придержать ее у себя, чтобы потом обменять на кредиты.
Eu acho que eles ficaram gananciosos... e decidiram ficar com ela até a poderem trocar por créditos.
Ваш муж приобретает американские и иные акции за счёт кредитов и использует их как залоги под другие кредиты.
Seu marido tem comprado ações, americanas e estrangeiras e usa esses títulos como garantia.
Банки, кредиты, проценты.
Os bancos, os prejuízos.
Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса.
O Tesouro e o Departamento de Estado vão rever a questão, mas se alargarmos os empréstimos a vários países na sua região, e se nenhum exceder os 100 milhões de dólares não precisamos da aprovação do Congresso.
Ты работаешь, ты просишь кредиты.
Tu trabalhas, tu pedes os empréstimos.
Высокое значение этого коэффициента говорит о том, что компания обеспечивала свой рост через кредиты.
Um rácio de endividamento alto significa que a empresa está a financiar o seu crescimento principalmente através de empréstimos.
принимают долговые обязательства - вексель, договоры о займе в обмен на кредиты — деньги — на операционные счета заёмщиков ".
A estrela no ocidente é Sirius, a estrela mais brilhante no céu nocturno, que, a 24 de Dezembro, alinha com as 3 estrelas mais brilhantes na cintura de Oríon.
Но, если все деньги были заимстованы у Центрального Банка и приумножены коммерческими банками через кредиты, только то, что будет называться "основная сумма долга", создается в денежной массе.
A era de Aquarius. Agora, a Bíblia refere-se, por alto, a movimento simbólico durante 3 Eras, quando se vislumbra já uma quarta.
Помните, что говорилось в "Современной Денежной Механике" о займах? "Что они делают, когда дают ссуды — принимают долговые обязательства в обмен на кредиты".
"Eis que quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água, segui-o até à casa em que ele entrar."
"Резервы неизменны при займовых сделках, но депозитные кредиты создают новые дополнения к сумме вкладов банковской системы".
Esta escritura é de longe a mais reveladora de todas as referências astrológicas.
У меня, как в международном банке, кредиты не списываются.
Eu sou como o Banco Mundial. Pago-te as dívidas.
Эти люди так благодарны, что получили, что хотели, что больше 98 процентов из них оплатили кредиты.
Essa gente está tão grata por ser ajudada, que mais de 98 porcento pagam os empréstimos.
кредиты на тридцать лет с плавающей ставкой и все такое.
Sabes, enormes empréstimos de 30 anos.
Вот как фермеров держат под контролем. Вот так их принуждают продолжать тратить деньги, и брать в банке все новые и новые кредиты. Долг продолжает расти.
É assim que mantêm os agricultores sob controlo, é assim que fazem com que peçam mais dinheiro aos bancos, e a dívida continua a aumentar!
Что они на самом деле делают когда дают ссуды, это принимают долговые обязательства — договоры займа в обмен на кредиты — деньги на счета заемщиков ".
O que fazem quando pedem empréstimos, é aceitar notas promissórias, contratos de empréstimos, em troca de créditos, dinheiro, para as contas dos tomadores de empréstimos.
Но, если все деньги были позаимстованы у центрального банка и приумножены коммерческими банками через кредиты, то только "сумма займа"
Mas se todo o dinheiro é emprestado pelo Banco Central e é expandido por bancos comerciais através de empréstimos, só aquilo que será referido como o "principal"
"Резервы не изменяются от займовых сделок, но кредиты, положенные в банк вносят новые деньги в банковскую систему".
As reservas ficam inalteradas nas transações de empréstimos. Mas os depósitos a crédito constituem novas adições para o total de depósitos do sistema bancário.
Ипотечные кредиты и финансирование.
Hipotecas e taxas de créditos.
Ипотечные кредиты?
Hipotecas?
И лучший способ для них погасить кредиты в банках это пойти работать на них вместо того, чтобы работать на всеобщее благо.
E a melhor forma que têm para reembolsar estes bancos é de ir trabalhar para eles em vez de trabalhar para o bem comum.
Он обрабатывал все VIP-кредиты в "Кантриуайд", крупнейшей ипотечной компании страны.
Ele lidava com todos os empréstimos VIPs da "Countrywide", a maior companhia hipotecária da nação.
- ( крик ) - Даже, имея хорошую кредитную историю, станет более сложно для вас получить кредиты, нужные для покупки автомобиля или обучения ваших детей в колледже.
Mesmo se tem bom historial de crédito, seria mais difícil obter os empréstimos que precisa para comprar um carro ou enviar os seus filhos para a universidade.
Вновь обретенный достаток, помноженный на легкодоступные кредиты открыл двери в мир тщеславия и роскоши, который некогда принадлежал только богатым и знаменитым.
A nova riqueza associou-se ao crédito sempre disponível, abriu a porta a vaidades e excessos dantes reservados aos ricos e famosos.
Но, использование переработанных материалов поможет сократить расходы на кредиты и гос налоги. Мы уложимся в три года.
Ao usarmos materiais reciclados podemos não só cortar nos custos, mas também obter incentivos estatais para os próximos três anos.
Эти подстроенные, эти срежиссированные финансовые катастрофы являются результатом центральной банковской системы, которая имеет возможность складывать и вычитать кредиты, и добавлять... добавлять и вычитать доллары, деньги, по своей воле, для создания этого эффекта "американских горок", потому что,
Estas fabricadas, estas catástrofes da engenharia financeira são o resultado de um sistema de bancos centrais que tem capacidade de somar e subtrair crédito, somar e subtrair dinheiro em dólares que vai criar este efeito montanha-russa, porque,
Говорят, у него безнадежные субстандартные кредиты.
Dizem que se enterrou em empréstimos de alto risco por fora do balanço.
Они называют разными именами многомиллиардные кредиты :
Temos uma série de nomes pomposos para trilhões de dólares de crédito.
Кредиты по картам превышены, и он за рамками его ипотеки.
Os cartões de crédito estavam sem crédito, e há muito que devia ter pago a hipoteca.
Жители фавел также брали кредиты.
- Favelado toma empréstimo. - Vai, tio.
Они согласны продлить наши кредиты, но они хотят, чтобы мы предоставили поручительство.
Eu ando o dia inteiro na rua para nada. - Devias experimentar.
И внезапно я узнал, что на моё имя взяты кредиты, на меня оформлена ипотека, у меня появились долги. Я даже не могу начать платить.
E descobri que tenho empréstimos em meu nome, tenho hipotecas, dívidas que não posso nem começar a pagar.
" нвестиционные банки объединили тыс € чи ипотечных кредитов и других займов, в том числе кредиты на машину, кредиты на обучение и задолженности по кредитной карте, чтобы создать сложные деривативы, называемые обеспеченными долговыми об € зательствами.
Os bancos combinam milhares de hipotecas e outros empréstimos, incluindo financiamentos de carros, créditos educativos, e dívidas de cartões de crédito para criar derivados complexos, chamados "Obrigações de Dívidas Garantidas", ou "CDO".
" еперь, когда владельцы домов выплачивали свои ипотечные кредиты, деньги попадали к инвесторам по всему миру.
Agora, quando os proprietários de casas as pagam suas hipotecas, o dinheiro vai para os investidores em todo o mundo.
Ќа самом деле, инвестиционные банки предпочитали субстандартные кредиты, поскольку процентные ставки по ним были выше.
Os bancos de investimento na realidade preferiam empréstimos "subprime", pois eles cobravam mais juros.
Ќа заемщиков, без особой на то необходимости, возлагались дорогие субстандартные кредиты, и многие кредиты выдавались люд € м, которые не способны были их выплатить.
Clientes eram empurrados para financiamentos caríssimos, e muitos empréstimos eram dados a pessoas que não poderiam pagá-los.
ќн ответил, что даже если ты доктор математических наук, ты все равно до конца не поймешь, какие кредиты приемлемы, а какие нет.
Ele disse que se tivesse um doutorado em matemática, não seria capaz de entendê-los o suficiente para saber o que seria bom para si e o que não seria.
" ы не будешь выдавать такие кредиты, верно?
Isto não é um empréstimo que se faça, certo?
редиторы больше не могли продавать свои кредиты инвестиционным банкам, а рост дефолтов по кредитам привел к разорению дес € тков кредиторов.
Credores deixaram de poder vender os seus empréstimos aos bancos, e como estes não estavam a ser pagos, dezenas de credores faliram.
јмериканские семьи брали кредиты, чтобы оплатить дом, машину, медицинскую страховку и образование дл € своих детей.
Famílias americanas fizeram empréstimos para financiar casas, carros, saúde e a educação dos seus filhos.
√ айтнер был президентом'едерального резервного банка Ќью -... орка во врем € кризиса и одной из ключевых фигур, принимавших решение выплатить √ олдман — акс по 100 центов за доллар за дефолтные ипотечные кредиты.
Geithner era o presidente do FED de Nova York durante a crise, e uma das pessoas-chave na decisão de pagar ao Goldman Sachs 100 centavos de dólar. pelas suas apostas contra a hipotecas.
Так, пока я следил за своим здоровьем, Кто-то украл мои кредиты.
Então enquanto estava a vigiar a minha saúde, alguém me roubou os créditos.
Послушай, мы можем оплатить свои студенческие кредиты.
Podemos pagar os nossos empréstimos de estudantes.
Вот как увеличивается денежная масса. " Разумеется, банки, в действительности, не выплачивают кредиты за деньги, полученные в качестве вкладов.
Depois de traído pelo seu discípulo Judas e vendido por 30 pratas, foi crucificado, colocado num túmulo, 3 dias depois ressuscitou e ascendeu aos céus.
Кредиты на тачки, мебель.
Prestações do carro. Mobília.