Крепкое tradutor Português
154 parallel translation
Ћадно, на ваше усмотрение, только не слишком крепкое.
Certo, como queira, mas não muito forte, por favor.
А под одеждой, держу пари, - крепкое, выносливое тело!
Há uma mulher chamada Clegg, Aggie Clegg.
Да, у него очень крепкое тело.
Sim, tem um corpo muito firme.
Смотри, какое крепкое дерево!
Vê? A madeira é forte!
Мое тело крепкое, смотрите!
- Uma fuga. Bang!
Однажды, сильный ветер, сильное солнце, крепкое саке, но никакой рыбы.
Num dia de muito vento, muito sol, muito sakê... e pouco peixe,
А теперь бренди Оно дешевле, чем вода. Но крепкое - крепкое достаточно, чтоб свалить быка. Но не волнуйся.
A aguardente é barata como água... e tão forte que deita a gente por terra.
Крепкое дерево.
Isto é boa madeira.
Крепкое запястье!
Tens bom pulso.
Ѕармен сказал, что это у ниx самое крепкое.
O empregado do bar diz que é o mais forte que têm.
- Дайте мне самое крепкое.
Dê-me o que tiver de mais forte.
О горе тем, кто рано встает и глушит крепкое спиртное...
Aflitos com aquilo que acontece de manhã depois de estarem a beber...
Учитель, какое крепкое.
É muito forte.
Крепкое, энергичное, очень сухое в отличии от Божоле, у которого более интенсивный фруктовый вкус.
O oposto do Beaujolais, que é mais rico e frutado. Aqui está um.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Eu estava a pensar no que aquela rapariga deve estar a beber ali.
У Вас крепкое рукопожатие.
Tem um aperto muito vigoroso, Mr. Coleman.
Крепкое мужское рукопожатие.
Um másculo aperto de mão.
Хорошо, что у тебя такое крепкое чувство ответственности.
É bom que tenhas um tão firme sentido de responsabilidade.
Пьют крепкое пиво...
E da forte, ainda por cima...
Нет, это не крепкое пиво. Это легкое...
Não é nada, é a de baixo teor alcoólico.
Крепкое пойло. Нутро всё горит.
Bela pinga, tenho a barriga em fogo.
- И такое крепкое, прямое!
Tão sólido e directo.
Крепкое, так ведь?
Firme, não?
- Может быть слишком крепкое?
- Talvez até um pouco firme de mais.
Оно еще недостаточно крепкое.
Justamente, não estou forte o bastante contudo.
Слава Богу, это бревно крепкое.
Ainda bem que este tronco é robusto.
У тебя крепкое пожатие.
Tens um aperto firme.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
Pinheiro? Sequóia. É aquela que os pica-paus furam.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
- Olá! Tem um aperto de mão forte.
Меня даже иногда не может остановить... ваше крепкое содружество с Бриджит... и ваши слова... "Ну и что наша глупая старая мамочка учудила на этот раз?"
Não ajuda o facto de tu e a Bridget formarem o clube dos crescidos... e de dizerem, "O que é que a tola da Mamã foi fazer desta vez?"
Крепкое вино, Бонасье? Откуда столько храбрости?
- Tem que ser um vinho forte Bonacieux, para lhe dar tanta coragem.
Дерьмо крепкое, мы его продаем.
Se a merda é forte, vendemo-la.
К сожалению, недостаточно крепкое.
Infelizmente, ainda podia ser mais forte.
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
Tobin, vou abraçar-te.
Здравст... Какое крепкое рукопожатие!
Mas que aperto firme.
Мы вырезали всех индийцев, пытавшихся сопротивляться. Местная вода была слишком грязной, поэтому мы пили крепкое вино.
Massacrávamos todos os índios que resistiam, e com a água local pútrida, bebíamos o forte vinho.
Очевидно, нечто, что подорвет твое крепкое здоровье. Это и есть ответ.
Obviamente algo não muito bom para a sua saúde, que é tudo o que eu preciso de saber.
А у тебя крепкое рукопожатие неудивительно для игрока второй базы
Bem, isso é um aperto de mão bem firme, não esperaria menos de um promissor segunda base.
- Красавица, да? - Прекрасное лицо, такое крепкое тело.
- É simplesmente linda!
Да, у меня крепкое телосложение, но ведь это вовсе не признак глупости.
Pois é. Tenho um corpo fantástico,... mas isto não é uma questão de vaidade, percebes?
Крепкое рукопожатие.
Tens um aperto de mão firme.
Передаёт крепкое объятие.
Manda-te um beijo.
Самое крепкое из вашего.
Da mais forte que tiver.
Я настаиваю на более развернутом определение чем просто "крепкое здоровье".
Gostei da ideia do "bem-estar".
Они вычислили его по одной из жертв. Выстроили крепкое дело по факту непредумышленного убийства. Упрятали бы его за решетку на несколько лет.
Finalmente tinham conseguido ligá-lo a uma das vítimas, e construiram um sólido caso de homicídio involuntário, que iria pô-lo fora das ruas durante uns anos.
У тебя такое крепкое тело.
És todo musculado.
Итак, у вас, похоже, крепкое здоровье.
Bem, a sua saúde parece robusta.
У нас хорошее, крепкое общество в Норт-Бей не то что в городе, который так и кишит сатанистами.
No norte da Baía, temos comunidades sãs e respeitáveis. Bem diferente da cidade onde existem seitas satânicas.
Крепкое.
É forte, não é?
Не крепкое, сладкое.
Não é forte, é suave.
И не потому, что у него крепкое тело, и он красив, и его губы...
Sem ofender, mas não é igual aos outros homens.
крепкий 104
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкие 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкие 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27