Крепче tradutor Português
737 parallel translation
Держите крепче.
Vá, ponha-se direito.
И держи крепче поводья. Ап!
Segura as rédeas com mão firme.
Держитесь крепче.
Agarrem-se, cá vamos nós!
Мои руки куда крепче ног.
Os meus braços substituem-me as pernas.
- У тебя память крепче.
Tens melhor memória que eu.
Ну, держитесь крепче.
Bom, agarrem-se.
Я намного крепче, чем ты, возможно, думаешь.
Talvez seja muito mais forte do que pensas.
Еще крепче.
Com mais força.
- Держите ее крепче!
Rápido, ajude-me!
Ќе бойтесь, сир, второй мост крепче первого.
Majestade, a 2ª ponte levadiça é muito mais resistente que a primeira.
Он гораздо крепче, чем кажется.
Possui uma mente admirável.
Держись крепче, Роберт!
Robert! Aguenta!
А теперь положите руки сюда крепче.
Agora, segure aqui. Mais apertado.
Держись крепче.
Segure-se.
Крепче руки!
De braços dados.
Крепче руки, вместе в пляс. Крепче руки, вместе в пляс.
De braços dados, vamos sapatear De braços dados, vamos sapatear
Крепче руки, крепче руки. Крепче руки...
De braços dados De braços dados
- А я и не боюсь. Держись крепче.
Coragem, pode pular.
Не то, чтобы ты был крепче Туко но ты достаточно умен, чтобы понимать, то, что ты скажешь, тебя ведь не спасет.
Não é que sejas mais duro que o Tuco mas és inteligente para saber que falar não te salva.
И здесь все равно нет ничего крепче, чем тот кофе, что ты пьешь.
E aqui não bebes nada a não ser café forte.
Но это и приковывает меня крепче, чем кандалы.
Estou mais tolhido pela certeza dele do que pelas correntes.
Держите крепче!
Segurem nela!
Крепче вяжи!
Atem com força.
Он в десять раз крепче меня...
Ele é dez vezes mais forte do que eu, o meu irmão.
Крепче держись за шляпу.
Aguenta-te aí com o chapéu.
Тогда держите крепче, а то вырвется, посуду перебьет.
Segure-o bem. Se não, foge e escaqueira a loiça toda.
Крепче.
Com força!
Еще крепче.
Com força, aqui.
У него на стене висит карикатура. Надпись на ней гласит : " Чем крепче ты держишь их за яйца,..
Tem um dístico no gabinete dele... que diz : " Agarra-os pelos tomates...
.. тем крепче ты держишь их разум и сердце. "
"e seguem-te de alma e coração."
Я ушибся, но Я доволен. Держите крепче!
Magoei-me, mas estou contente!
Держись крепче. Да.
Segura-te com força!
Держись крепче, Хрюня. Ой.
Segura o fio, Piglet.
Держись крепче.
Segura-te bem.
Держись крепче, R2.
Aguenta-te, R2.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Passei 8 anos a tentar chegar a ele, e depois mais 7 a tentar mantê-lo preso, porque me apercebi que o que vivia por trás dos olhos daquela criança era pura e simplesmente... o mal.
Крепче дави!
Empurra com força!
Сплотились крепче.
E agarrem-se bem.
Как бы вы себя не чувствовали, держите крепче баранку.
Mas vão e façam o que vos apetecer, conduzam com as mãos e os pés.
Обними меня... сожми меня крепче.
Abraça-me, abraça-me bem.
Врагу покажем, что мы крепче гвоздей
Mostraremos ao inimigo que somos duros de roer
Держись крепче!
Segure-se!
По-моему, Тим день ото дня становится всё крепче... ноги его растут... и он не падает духом.
Parece-me que o Tim está a ficar mais forte a cada dia que passa que os seus membros estão a crescer e que ele está mais animado.
Он становится крепче.
Ele está a ficar mais forte.
И Тим... Тим снова будет ходить. Он становится крепче и крепче... жизнью клянусь, он пойдёт.
O Tim voltará a andar e ficará cada vez mais forte.
В то время как ребенок кричит и с каждым днем становится крепче, она не выказывает признаков выздоровления.
Enquanto o bebê geme para o mundo e cresce, dia após dia, ela revela poucos sinais de recuperação.
Слушаюсь, д-р Джонс. Держитесь крепче.
- Agarre-se, Dr. Jones!
Держитесь крепче.
É melhor agarrar-se bem.
Прикуси крепче.
Morde com força. Isso.
Крепче держись, Женя!
Segura-te melhor, Jénia!
Крепче.
Mais apertado.