Кто мне дорог tradutor Português
103 parallel translation
Уже не первый раз мои действия привели к тому, что пострадал кто-то, кто мне дорог, и всё ради того, чтобы я мог сделать то, что был должен сделать.
Não é a primeira vez que as minhas acções trazem sofrimento a alguém que gosto em nome de estar a fazer o que tinha de fazer.
Потому что главное для меня - это иметь возможность делать добро для тех, кто мне дорог.
Para mim, isso é o mais importante, poder ajudar as pessoas de quem gosto.
Я могу быть сильной ради тех, кто мне дорог.
Porque eu posso ser bem forte pelas pessoas que eu realmente me importo.
Я не хочу быть обузой для тех, кто мне дорог.
Não gosto de ser um fardo para as pessoas de quem gosto.
Все кого я люблю, кто мне дорог, - здесь.
Todas as pessoas que eu adoro, com quem me preocupo, estão todas aqui.
Каждый раз, когда я доверяюсь тому, кто мне дорог я каждый раз потом жалею об этом
Toda vez que abri meu coração para alguém com quem me importava, acabei ficando muito desapontado.
Все, кто мне дорог, подорвались на вашей чёртовой лодке!
Todos aqueles de quem eu gostava explodiram com o teu barco.
- Я не терял всех, кто мне дорог.
Nunca perdi alguém por quem me preocupasse.
Я не могу позволить себе быть рядом с кем-то, кто мне дорог в разгар битвы.
Eu não me posso dar ao luxo de estar ao seu lado alguém com quem me preocupo novamente.
Ты не можешь причинить вред мне, но ты доберешься до тех, кто мне дорог.
Não podes magoar-me, mas magoarias aqueles com quem me preocupo.
И я не знаю, как из этого выбраться не потеряв кого-либо из тех, кто мне дорог.
E não sei como sair dela sem perder tudo o que eu gosto.
Фредди, есть ли еще кто-нибудь, кто мне дорог, с кем бы ты хотел переспать, а, друг?
Tem mais alguém que eu me importo que te queiras meter, parceiro?
Бросить всех, кто мне дорог?
Virar as costas a todas as pessoas com quem me preocupo?
Все, кто мне дорог, в этом здании.
Tudo o que gosto está dentro deste edifício.
Это до или после того, как он убьет всех, кто мне дорог. Включая вас двоих?
Isso é antes ou depois de ele matar todos com quem me importo, incluindo vocês os dois?
Я так зациклился на попытках найти маму, что перестал прислушиваться к себе, всех, кто мне дорог, подвел под удар
- Estava tão focado em tentar descobrir a minha mãe que deixei as minhas emoções tomarem controlo, e agora pus-pus-pus toda a gente com que me preocupo em perigo.
Чтобы оберегать тех, кто мне дорог.
Para proteger quem me estava mais perto.
Ты должна знать, что после вчерашнего я больше не хочу терять тех, кто мне дорог.
Quero que saibas que, depois da noite passada, não quero voltar a perder ninguém importante para mim.
Если бы я сделал что-то подобное ради тех, кто мне дорог, может, я не был бы сейчас один на свадьбе.
Talvez se eu tivesse feito algo assim pelas pessoas de quem gostei na minha vida, não estaria sozinho neste casamento.
Найди способ остановить это, пока я не потеряла всех, кто мне дорог.
É bom que encontres maneira de acabar com isto antes que perca todos de quem gosto.
Я хотел дать Мартину Сомерсу шанс признаться и отдаться в руки правосудия. Но вместо этого он решил преследовать того, кто мне дорог.
Queria dar ao Martin Somers a oportunidade de confessar e de encarar o tribunal, mas ele preferiu ir atrás de alguém que eu gosto.
Ты больше не будешь вредить мне и тем, кто мне дорог.
Chega de me atacar e as pessoas que gosto.
Все, кто мне дорог, отвернутся от меня.
Irei afastar toda a gente por quem tenho apreço.
Не стану рисковать безопасностью тех, кто мне дорог.
Não vou arriscar a segurança daqueles de quem gosto.
Эти похороны были... для того, чтобы защитить тебя и всех, кто мне дорог.
Juro que o funeral foi para te proteger e a todos que amo.
Он говорил, что убьет всех, кто мне дорог - -
Ele ameaçou matar toda a gente com que eu me preocupava
Твой отец погубил того, кто был мне очень дорог :
- Queres dizer...? - Sim.
Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Mas com o passar dos anos, começa a afligir-me. Gostava de ir ao casamento de alguêm de quem gostasse a sério.
Вы помогли мне найти того кого я давно потеряла и кто дорог мне.
Ajudaram-me a encontrar alguém à muito perdido e muito querido para mim.
Тот, кто был мне очень дорог, умер.
Morreu uma pessoa de quem gostava muito.
Перед лицом всех богов и всех святых клянусь жить в согласии с Законом Божьим. Молю вас об одном : защитите меня и тех, кого я люблю, кто так мне дорог.
Em nome de todos os deuses, santos e sacerdotes, me consagro aos próximos dez mandamentos e espero que todos os deuses, santos e sacerdotes se apiedem de mim.
Он убил всех, кто был мне дорог.
Ele matou todas as pessoas que eu amava.
Если мне кто-то дорог, я не хочу слышать, как этот человек кричит.
Ok, se eu me preocupo com alguém, Eu não quero ouví-la gritar.
Никогда не пожертвую ни тобой, ни кем-то еще, кто дорог мне, чтобы свергнуть его.
Nunca sacrificaria, a ti ou a quem eu gostasse, para o destruir.
Всех тех, кто хоть немного мне дорог.
Todos os que têm significado para mim.
С тех пор я лишилась всего, всех, кто был мне дорог.
Desde essa altura, eu perdi tudo, perdi todos de quem gostava.
За эту кампанию, я умудрился потерять всех, кто был мне дорог
Por toda esta campanha, consegui alienar toda gente que gosto.
С тех пор, как я с Лексом, Я чувствую, что потеряла всех, кто мне был дорог.
Desde que estou com o Lex, sinto que perdi toda a gente à minha volta.
Предал всех, кто был мне дорог.
Desisti de todos os que eram importantes para mim.
Всех тех, кто был мне дорог, не стало.
Tudo e todos que eram importantes para mim. Já não existia.
отрезанная от всех, кто мне дорог.
Desligar-me de todos de quem eu me importava.
Все мои воспоминания о тех, кто был мне дорог, в этом доме.
Todas as memórias dos que amo estão naquela casa.
И монстр которого ты защищаешь навредил и убил кто знает скольких людей. Он создал меня для убийства. Из-за него, я потерял всё и всех кто был мне дорог.
O monstro que você está a proteger prejudicou e matou sabe-se lá quantas pessoas e incriminou-me por um assassínio que não cometi.
Я потеряла всех, кто был мне дорог, и виной тому ты и твоя семья.
Perdi todos os que eram importantes para mim, e tenho-te a ti e à tua família a agradecer por isso.
Я потерял еще кое-кого, кто был мне очень дорог.
Perdi outra pessoa querida para mim. Dani está morta.
Сейчас у меня завязываются перспективные отношения с тем, кто мне очень дорог. И я просто хочу забыть все это.
E agora, posso ter um futuro com alguém de quem gosto muito e só quero esquecer tudo aquilo.
А после побега у меня появились веские основания подозревать, что Маркус убил всех тех, кто был мне так дорог.
E depois, tive todos os motivos para suspeitar que o Marcus havia morto todos aqueles que eu mais amava.
все, кто стал мне бесконечно дорог, уже умрут.
todos aqueles que gosto neste mundo, já terão morrido há muito tempo.
Она отпугивает тех, кто мне очень дорог.
Tende a afastar as pessoas que mais gosto.
Я сказал, что ты мне нужен живым, но я могу убить тех, кто тебе дорог
Eu disse que precisava de ti vivo, mas posso matar todos com que te preocupas.
Кармен... я доверяю тебе и это будет замечательно иметь кого-то в жизни кто в курсе того, что происходит со мной поэтому я хочу представить тебе кое-кого кого-то кто очень дорог мне
Carmen... Confio em ti, e seria bom ter alguém na minha vida, que soubesse aquilo que acontece comigo. Então, quero-te apresentar a alguém...
кто мне нравится 52
кто мне поможет 27
кто мне скажет 36
кто мне нужен 86
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
кто мне поможет 27
кто мне скажет 36
кто мне нужен 86
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49