Лазаньи tradutor Português
52 parallel translation
Выпьем за Сэма МакКорда, победителя в лазаньи по шесту! Подождите, подождите!
Brindemos pelo Sam McCord... o vencedor da competição de postes.
У неё талант к приготовлению пищи, и Миссис Форд сделала суфле из лазаньи.
Ela fez um... - Soufflé de lasanha.
Миссис Форд не умеет готовить не только суфле из лазаньи. - Что?
Não só está a preparar um soufflé de lasanha...
Замороженные лазаньи?
Lasanha congelada?
У тебя есть лазаньи!
Tu tens lasanhas!
Целый противень лазаньи в мусор... и это в самый кризис.
Um tabuleiro inteiro de lasanha para o lixo... e estamos em crise.
А как насчёт лазаньи со шпинатом?
E lasanha de espinafres?
Эм, Гэби, почему бы тебе не принести твоей овощной лазаньи?
Gaby, porque não levas a tua lasanha de vegetais?
Еще остатки лазаньи захватила.
E também um pouco de manicotti que sobrou.
— В связи с этим у тебя будет СПИД, а от лазаньи — сифилис.
- Proponho que transmite SIDA, ou, tu sabes, a lasanha transmite sífilis.
ќт хорошей лазаньи € бы не отказалс €.
Eu alinhava numa boa lasanha.
Привет. Мне нужен рецепт лазаньи для Карлоса. Здрасте.
Preciso de uma receita de lasanha para o Carlos.
— олнышко, съешь кусочек лазаньи, хорошо? Ц Ќет.
Querido, por favor come a lasanha.
- Вы, ребята, хотите немного лазаньи?
- Querem lasanha?
Никогда не бывает слишком рано для лазаньи.
- Nunca é cedo para lasanha.
В коробочке из-под лазаньи?
Numa caixa de folhas de lasanha?
В коробочке из-под лазаньи? Это заём.
- Numa caixa de folhas de lasanha?
Ну ладно! Чашечку лазаньи?
- Alguém quer lasanha?
Во-вторых, бери, что хочешь, кроме лазаньи. Это на ужин.
Em segundo, podes comer tudo, menos a lasanha.
Нет, клади в лоток для лазаньи.
Não, vamos pôr tudo numa bandeja de uma lasanha.
- Сэл, две лазаньи с собой.
Sal, as duas lasanhas são para levar.
Есть немного лазаньи.
Bem, há lasanha.
Это всемирно известный рецепт лазаньи от моей мамы.
É a mundialmente famosa receita de lasanha da minha mãe.
Лучше лазаньи я ещё не пробовал.
A melhor lasanha que já comi.
О да, я создан для этой лазаньи.
É tipo : " Estou ansioso por provar esta lasanha.
Барни, у меня в морозилке есть порция лазаньи от Стуфера и она будет незабываема.
Barney, eu tenho uma lasanha individual no congelador e isso vai ser inesquecível.
Оох, лазаньи.
Oh, lasanha! Como é que isso vai, Ted?
Никому из твоих знакомых не нужно 38 лотков лазаньи? - Простите, что?
Conheces alguém que possa querer 38 lasanhas congeladas?
Я принесла немного лазаньи.
Trouxe-vos um pouco de lasanha.
Кексики из лазаньи.
Lasanha de cupcake.
Ну, конечно, я здесь не из-за перехваленной лазаньи.
Certamente não vim por causa da lasanha exageradamente elogiada.
В соответствии с этой доской объявлений, день лазаньи в студенческом обществе.
Bom, de acordo com este painel de avisos, é dia de lasanha na Associação de Estudantes.
Мы можем поговорить до лазаньи?
Ei, podemos, um, conversar um bocadinho, antes da lasanha?
Ага, один мафиози, с которым я был знаком, дал мне рецепт лазаньи его бабули.
Um chefe da máfia com quem cumpri pena deu-me a receita de lasanha da avó.
- Да уж. - Нет ни лазаньи, ничего такого.
- Não me trouxeste uma lasanha nem nada?
У нас есть остатки лазаньи. Я стащил из кафе.
Vamos comer, eh, restos de lasanha que roubei da cantina.
Эта наелся лазаньи у отца.
A lasanha em casa do meu pai satisfez-me.
Поешь трёхдневной лазаньи.
Come uma lasanha de 3 dias.
Вот эту от лазаньи будет трудно отмыть.
Aquela lasanha vai dar luta.
Моей семье нравятся ваши лазаньи для микроволновок.
A minha família adora as vossas lasanhas de micro-ondas.
Не то чтобы я просил тебя спать в моей кровати... или приносить мне остатки лазаньи... которую ты покупаешь на мои деньги, которую — и ты это знаешь — я так люблю, которую ты никогда не доедаешь!
Não te estou a pedir que durmas na minha cama ou que me tragas restos de Lasagna Classico, que pagas com o meu dinheiro, que sabes que eu gosto e que nunca comes até ao fim!
В отличие от тебя и этой странной лазаньи с изюмом.
Diferente de tu e essa estranha lasanha com passas.
И не какие-нибудь снеки, а жирную еду, типа лазаньи.
Não apenas aperitivos, mas outras coisas também, como lasanha.
Ладно, но я делаю это только ради лазаньи.
- Fá-lo! - Está bem.
Мне нравится нарезать его тонко-тонко для баклажанной лазаньи.
Eu gosto de a cortar fininha para fazer com parmesão.
- Это ночь лазаньи, верно?
É noite de lasanha, certo?
Моё детство состояло совсем не из картинговых гонок и сырной лазаньи.
A minha infância não foi exactamente cheia de... Competições de kart e umas tantas lasanhas.
Время для лазаньи.
É hora da lasanha.
- Суфле из лазаньи.
- Um quê?
Он позвонил... минутку если я не почувствую запах размороженной лазаньи.
Assim não há problema. Ele ligou... Espera.
Банк дал взаймы. В коробке из-под лазаньи?
- O empréstimo do banco chegou.