Легкое tradutor Português
600 parallel translation
Играй что-то легкое.
Toque música suave.
Что-нибудь легкое?
Algo de leve?
Если вы не против, я бы после банка пошла домой. - У меня легкое...
Gostava de ir para casa depois do banco, tenho uma leve...
Ранение серьезное. Левое легкое проколото.
É um ferimento feio... o pulmão esquerdo foi perfurado.
- Легкое различие в аппаратуре.
Relate sobre a tecnologia. Na maior parte, variações na instrumentação.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Devemos estar num warp de luz, ou já o teríamos detectado.
Легкое попадание в отражатель 4.
Um pequeno toque na tela do deflector 4.
По нашим данным, Пикассо не пострадал... но у свиньи легкое головокружение.
Picasso não está ferido, mas o porco tem uma ligeira dor de cabeça.
Задето не только легкое.
Atinge mais do que um pulmão.
Мне прострелили легкое.
Levei um tiro nos pulmões.
Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть. Сожалею, но дуэль нужно прервать.
Até o sangue estancar, não consegue ver.
- Для них - легкое пиво.
Para eles, cerveja fraca.
Если я пойду на 10-ый день, то наверно куплю себе искусственное легкое.
Se tentar a décima, se calhar vou ter de vomitar um pulmão.
В легкое попало.
É no pulmão, pá.
Вы не возражаете, если я переоденусь во что-нибудь более "легкое"?
Importa-se que me ponha mais à vontade?
Легкое расстройство личности, незаметное окружающим.
Uma pequena anormalidade na minha personalidade, imperceptível para aqueles à minha volta.
Когда ты идешь, ты должен делать вид, что движешся под музыку Но не под военный марш а под что нибудь легкое, типа африканских певцов
Ao andares, tens de te balançar como se fosse ao som de música... e não me refiro a uma marcha militar. Género Aretha Franklin e Otis Redding... e Wilson Pickett, alguns brancos.
- Вот здесь. "Орудие убийства проникло в тело между третьими и четвертыми рёбрами, под углом вверх войдя в правое легкое на глубину двух дюймов и повредив легочную артерию."
"A faca penetrou o corpo entre a terceira e a quarta costela..." "perfurando o pulmão e cortando a artéria pulmonar."
Получив нож в легкое, не издаст ни звука.
Se esfaqueares no pulmão, nem sussurram.
Что-нибудь легкое.
Uma coisa cómica.
Мне нужно что-нибудь легкое.
Procuro algo cómico.
Если б она не получила нечто легкое она бы нас всех поубивала!
Se não lhe desse uma coisa cómica rapidamente... -... ela ter-nos-ia matado a todos!
Искусственное сердце и легкое. Чувствую себя прекрасно. "
Sou alimentado intravenosamente, estou ligado à máquina e nunca me senti melhor na vida! "
Одна пробила легкое.
Uma atravessou-me um pulmão.
у меня удаляют одно легкое и почку.
- Vim tirar um rim e um pulmão.
Совсем легкое дело для Моих првиденческих чар
Com o mais pequeno esforço O meu encanto fantasmagórico
Я думаю, что безработные могут найти себе работу у них просто легкое отвращение к работе.
Penso que muitas das pessoas que não conseguem arranjar emprego, não que não arranjem trabalho, mas são pessoas que se enojam facilmente.
"Послышалось легкое шипение и Рикки Тикки Тави прыгнул."
" Ouviu-se um silvo longo e Rikki Tikki Tavi saltou para trás.
Ага, это было легкое время, скажу я вам.
Estive, mas passei muito bem lá.
Вы запускаете туда руку, легкое движение - и бац!
Vocês metem à mão lá dentro, fazem uma manobra e pimba!
Нож пронзил твое легкое, и его надо извлечь.
Ficou um pedaço da faca.
Как только спросила, я сразу почувствовал легкое головокружение.
Agora, que falaste nisso um bocado azamboado.
Это было легкое правонарушение, и я думал, что нас сразу выпустят.
Não me provoques, está bem? Era um mal-entendido, por isso pensava que ia sair logo a seguir.
Наверняка она испытывает легкое напряжение.
Ela está provavelmente experimentando um leve cansaço.
Случилось легкое денежное разногласие относительно счета.
Houve uma leve discrepância monetária em relação à conta.
Только помни. Что-то лёгкое.
- Agora, lembre-se.
Лёгкое прикосновение, и её не станет.
Basta um toquezinho e ela desaparece.
Сержант тоже пробовал прикасаться. Это как... лёгкое обморожение. Еле заметный.
Eu toquei isto sem elas e... parecia queimado pelo granizo, mas mais suave.
Что-нибудь легкое.
algo fácil de digerir.
Можете оценить сами, что это не лёгкое дело.
Como facilmente calculais não é coisa fácil.
- Что-нибудь лёгкое.
Tem alguma literatura ligeira?
Он просто ослабит его к следующему разу, когда он заболеет, и в один прекрасный день его унесёт какое-нибудь совсем лёгкое недомогание.
Um dia, qualquer pequena coisa acabará com ele.
Что-нибудь лёгкое.
Algo leve antes de viajar.
Он реагирует на музыку, мы проигрывали ему что-то лёгкое.
Reage a música, por isso temos tocado música que fica no ouvido.
Но доктор говорит, что это просто лёгкое сотрясение мозга.
Mas o médico diz que isto é só uma concussão leve.
! Это твоё лёгкое.
Os teus pulmões.
Сейчас твоё лёгкое выглядит примерно так.
Estão assim.
Перед боем ты почувствуешь неприятное лёгкое покалывание.
Na noite do combate, pode ser que sintas uma ferroada.
Лёгкое ранение в ногу. Он не пойдёт с раненным заложником в самолёт. Точный выстрел
Aponta bem para ele não poder chegar ao avião com ela.
Легкое покусывание сводит меня с ума. Ладно, Лен. Ты нервничаешь?
Estás nervoso, Len?
У него повреждено легкое.
Ele furou-lhe o pulmão.
легко 776
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21