Летнюю tradutor Português
299 parallel translation
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Estreou-se nos palcos aos 4 anos de idade em Sonho de uma Noite de Verão,
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
"No verão, a vida é mais fácil. Os peixes saltam, o algodão cresce."
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места.
Pede-se aos convidados que se dirijam para o nosso terraço.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Quando nos instalarmos na nossa residência de Verão espero recebê-los lá para passar um fim-de-semana.
Он похител 14-ти летнюю девочку.
Raptou uma miúda de 14 anos.
Ты оставил летнюю одежду дома?
Deixou as suas roupas de verão em casa?
"Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир",
Sonho de uma Noite de Verão, Júlio César, Rei Lear,
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю.
Depois, tudo ficou bem por um tempo, até que descobri que ela tinha 70 anos.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
No 50º aniversário do voo histórico dos irmãos Wright, tem lugar um outro voo histórico, com Scott Crossfield... a rasgar os céus do deserto da Califórnia.
Как светлячки в летнюю ночь.
Como pirilampos numa noite de Verão.
16-летнюю девушку.
Uma miúda de 16 anos.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Só o que se sabia sobre ele... era que o seu pai era um actor iídiche chamado Morris Zelig... cuja actuação como Puck na versão ortodoxa... de Sonho de Uma Noite de Verão foi mal recebida.
Зачем представлять работы комитету, чтобы учить 13-летнюю девчонку?
... submeter minhas obras a uma comissão... ... para ter uma aluna de 1 3 anos?
Я не хочу идти в летнюю школу.
Não posso ir para a escola de Verão.
Ты встретишь Катрин, очаровательную 30-летнюю женщину, адвоката.
Vais conhecer a Catherine. Uma linda advogada de 30 anos. Com quem vais ter 3 lindas crianças.
- Ищу 18 летнюю подружку.
- À procura de uma esposa com 18 anos.
Я знаю эту 18 летнюю куколку.
Conheço uma louraça de 18 anos que é fantástica.
Прошел слушок... что ты посещал летнюю школу?
Diz-se por aí que estudaste durante o Verão.
"Хенли Холл представляет ; Сон в летнюю ночь"
"Sonho de Uma Noite de Verão"?
- Это пьеса, болван. - Сон в летнюю ночь? - Именно.
É uma peça, idiota.
Теперь я должен пойти в летнюю школу.
Agora tenho que ir à escola de Verão.
Нет лучшего места, чтобы провести отличную летнюю ночь.
O campo de basebol é o melhor sítio para se ir numa noite de Verão
Вы просите меня о том, чтобы я допустил к занятиям в выпускном классе 35-летнюю женщину? !
Está a pedir-me para aceitar a sua mulher de 35 no último ano?
Кроме того, Дани получил летнюю школу до Дня труда.
E a Danny tem o curso de férias.
- Он Изнасиловал 16-летнюю девочку.
Violou uma rapariga de 16 anos.
По правде сказать, он мне напоминает маленькую летнюю мансарду в Росингз!
Palavra de honra que me faz lembrar a pequena sala do pequeno-almoço de Verão de Rosings.
2-х человек, которые изнасиловали его 10-летнюю дочь.
Duas pessoas que violaram a sua filha de dez anos.
Кстати, я слышала он в городе подцепил 20-летнюю шлюшку
Por falar nele, ouvi dizer que tem uma sirigaita de 20 anos, na cidade.
Разумеется, если не принимать во внимание 50 летнюю оккупацию, сказавшуюся на людях.
A menos que leve em conta o efeito que 50 anos de ocupação possam ter numa sociedade.
Мистер Ченни, за свою 40-летнюю практику я достаточно наслушался самых бредовых предложений, но это...
Sr. Chaney, durante os meus 40 anos de experiência como juiz, ouvi muitas propostas de treta, verdadeiramente estúpidas.
44-летнюю чёрную женщину ловят с менее чем 50-ю граммами и говорят, что эта хрень "распространение".
Apanham uma preta de 44 anos com menos de dez gramas e acham que há " "intenção" ".
Кто трахнул 30-летнюю стюардессу на высоте 7,5 километров в самолете на Канкун?
Adivinhem quem facturou uma hospedeira de 30 anos... a 7600 m de altitude a caminho de Cancun? - Tretas. - Juro por Deus.
Забираете мой дом и даете 20-летнЮЮ машину?
Vocês tiram-me a minha casa e em troca dão-me um carro com 20 anos?
Включая 76-летнюю старушку в Чикаго, которая защищалась от грабителя, который залез к ней в дом ночью.
Incluindo uma avó de 76 anos que se defendeu contra um intruso.
Я всё представляю обнищавшую 30-летнюю мать-одиночку,... бывшего мужа которой сравнивают с Пабло Эскобаром.
Não paro de ver uma mulher de 30 anos, cheia de dívidas e mãe de dois filhos, cujo ex-marido é comparado ao Pablo Escobar.
- Что? Эти идиоты говорят, что мне придется ходить в летнюю школу... посещать какие-то глупые уроки искусства.
Estes cretinos dizem que tenho de ter aulas de arte durante o verão.
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
Passei um bocado maravilhoso com... Lembras-te da divorciada de 45 anos com aquele cabelo e o aspecto miserável?
Я уезжаю на летнюю стажировку.
Nem acredito que vou estagiar na europa este verão.
- "Сон в летнюю ночь." "Гамлет."
- Sonho duma Noite de Verão. Hamlet...
Я помню 6-ти летнюю девочку которая спросила меня о динозаврах 800,000 лет тому назад.
Eu lembro-me duma rapariga de 6 anos que me perguntou sobre dinossauros à 800.000 anos atrás.
Я поцеловал мою 17 летнюю студентку.
Eu beijei a minha aluna, do secundário, de 17 anos.
Прекратить 200-летнюю традицию?
Acabar com 200 anos de privilégio e tradição.
Или лечь на дно и всплыть, чтобы убить 19-летнюю подругу сына?
Ou então escondeu-se bem e volta ao bairro para matar a namorada de 19 anos do filho?
Ты не беспокоишься за 15-летнюю сбежавшую девочку?
Uma rapariga de quinze anos em fuga não te incomoda?
Зто ты не Мужик, Мать твою. Трахаешь 60-летнюю дуру с косичкаМи!
- Tu não ages como um homem, a foderes uma mulher de 60 anos com tranças!
Она записалась на летнюю морскую программу, это в Риме.
Ela inscreveu-se num programa de férias "Verão no Mar", em Roma.
Выпустить Вам первую летнюю струю?
Ofereço a sua primeira emoção londrina do Verão.
Потому что больница Лэйк Вашингтон передает нам 10-летнюю девочку с брюшной лейомиосаркомой.
Foi por isto. O Lake Washington Med mandou uma menina de 10 anos com um leiomiosarcoma abdominal.
Ну, что думаешь? С юбилеем! потом что это был твой подарок на 10-летнюю годовщину.
Então, feliz aniversário, pois isso foi o teu presente.
Кроме того, ты обязана ходить в летнюю школу.
é o mito do registo permanente.
... который это могло бы произвести на 10-летнюю девочку.
Não sei se podes quantificar... o efeito que isso provocará numa menina de 10 anos.