English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Либо я

Либо я tradutor Português

5,511 parallel translation
Поэтому, либо убирайтесь, либо я звоню копам.
Por isso, ou desaparecem ou chamo os agentes.
Я знаю одно : если я начну с вами разбираться, вы либо свалите по-тихому, либо я вас поубиваю.
E quando fechar negócio convosco, talvez fiques calado ou tenha de te matar.
Так что я либо зависаю здесь либо я все еще мог бы пойти с вами, ребята...
Por isso ou fico por aqui ou ainda poderia ir convosco.
И твои гости будут здесь меньше, чем через 27 часов, так, мы могли бы спорить об этом, либо я могу начать, прожигать твои деньги и прогнать тебя.
Os convidados vão estar aqui em menos de vinte e sete horas, então podemos discutir isto, ou eu posso começar, manténs o teu orçamento, e eu surpreendo-te.
я не думаю, что вам так уж нужна чья-либо защита.
Não creio que precise de muita proteção.
Не знаю... но у него самые белые зубы, какие я когда-либо видел.
Não sei, mas tem os dentes mais brancos que já vi.
Это была наитупейшая вещь, которую я когда-либо говорила.
Foi a coisa mais estúpida que já disse.
Боже, Лорна, ты самая красивая женщина, что я когда-либо видел.
Meu Deus, Lorna, és a mulher mais linda que eu já vi.
Даже опуская все светящиеся биты, он намного сложнее всего, что я когда-либо взламывал, а я взламывал АНБ.
Mesmo olhando para lá de todos os bits brilhantes, é muito mais complexo do que tudo o que já pirateei, e eu pirateei a NSA.
Я не позволю чему-либо разрушить нашу дружбу.
Nunca deixo que nada atrapalhe uma amizade.
Кем я буду когда-либо кроме как ребенком, которого вы посылаете за молоком?
Quando vou deixar de ser miúdo que mandas ir fazer recados?
Когда моя мать познакомила меня с Розали, я подумал, что это самая красивая девушка, которую я когда-либо видел.
Quando a minha mãe apresentou-e à Rosalie, Eu pensei que ela era a rapariga mais bonita que já tinha visto.
Да, порно, определённо, только так я смог узнать что-либо о себе.
Eu pensei : "Ai, Deus! Só não quero mais àquela palhaçada"
Теперь, я не знаю как вы, но я бы отказался сегодня куда-либо ехать.
Agora, não sei quanto a vocês, eu prefiro nao conduzir mais esta noite.
Лучше, чем я когда-либо.
Melhor do que eu alguma vez o fiz.
Думала, это я — всё, что когда-либо значило для тебя. И ты.
Pensei que era a única coisa que significou algo para ti.
Я не знаю Ну, если он не хорош, мне будет трудно посмотреть его где-либо опять. !
Se ele não for simpático, vai ser difícil vê-lo em alguma coisa no futuro.
Он был сильнейшим человеком из тех, кого я когда-либо знал.
Ele era a pessoa mais forte que já conheci.
Поверь мне, я сам поражён больше, чем кто-либо.
Nem eu mesmo acredito.
Я могу быть полезной либо наоборот.
Posso ser uma mais-valia ou um risco.
Ладно, нельзя, конечно, называть дела плёвыми, но я не чувствовал себя так уверенно ни по одному из дел, которым мы тут когда-либо занимались.
Nenhum caso é fácil de resolver, mas estou confiante em relação a este como a qualquer outro.
- Рассудком я чище, чем кто-либо на свете.
- Estou tão são como qualquer homem já esteve.
И я не верю, что вы любите своего мужа больше, чем-когда либо.
E não acredito que ame o seu marido mais do que nunca.
Есть что - либо, что я могу сделать, чтобы удержать тебя здесь хотя бы на месяц?
Há alguma coisa que eu possa dizer, que te faça ficar durante mais um mês?
Я просто хочу знать, есть ли у тебя какая-либо информация, которая могла бы помочь папе... что-либо о том, что твой друг Дрилл может там делать.
Apenas quero saber se tens alguma informação que possa ajudar o papá... Alguma coisa que o teu amigo Drill possa ter tentado fazer aqui.
( Ты самая храбрая женщина, каких я когда-либо знал. )
És a mulher mais corajosa que alguma vez conheci.
Потому что это величайший подарок, который ты когда-либо получал, и я не хочу, что бы ты устраивал сцену.
- É o melhor presente que recebeste e não quero que faças uma cena.
Так что, ты врешь либо мне, либо Ронни Рейгану, а Нэнси съест твои яйца на завтрак, так что, на твоем месте, Рэндалл, а это не так, слава богу, я бы выписал чек.... еще вчера.
Agora, mentes-me a mim ou ao Ronnie Reagan, e a Nancy... vai comer os teus ovos ao pequeno-almoço. Por isso, se eu fosse a ti, Randall, e agradeço a Deus por não o ser, preenchia esse cheque... Ontem.
Я бы не стал. И вообще, пока вы внизу, постарайтесь не смотреть в глаза кому-либо или чему-либо.
Na verdade, enquanto estiverem lá embaixo, tentem não ter contacto visual com ninguém nem com nada.
Знаете, это одна из самых сложных систем, с которыми я когда-либо работал.
Este é um dos sistemas mais complicados com que trabalhei.
Я не отдам эту книгу ни тебе, ни Древним, ни кому-либо еще.
Não lhe vou dar este livro, nem a si, nem aos Anciãos, nem a ninguém.
- Я просто хотел сказать, как начальник второго участка, где расположено большинство новых домов. У нас не было каких-либо проблем с этими домами и их жителями.
Só queria dizer que, como Comandante da 2ª Esquadra, onde a maioria das casas está, não tivemos problemas invulgares em nenhum dos locais nem com os atuais moradores.
Я буду все отрицать я когда-либо говорил это, но... Кухня выглядит довольно неплохо.
Eu negarei ter dito isto, mas... a cozinha ficou muito bonita.
Старк - лучший гражданский пилот, какого я когда-либо видела.
Stark é o melhor piloto civil que eu alguma vez já vi.
Слушай, я могу как-либо заслужить твоё прощение?
Posso fazer alguma coisa para me perdoares?
Я взрослый человек. Мне никогда больше не понадобится чья-либо помощь.
Sou um adulto, não preciso de ninguém para nada, nunca mais.
Я не прошу вас о чем-либо, что может заставить вас нарушить врачебную тайну.
Não estou a dizer nada que te force a quebrar os laços de confidencialidade médico-paciente.
Это самая худшая идея, которую я когда-либо слышал.
É a pior ideia que já ouvi.
Я продвинулась дальше... за этот день, чем когда-либо.
Nunca fiz tantos progressos como desde esta manhã.
Ты одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо встречал.
És uma das mais belas mulheres que eu já conheci.
Я прошу лишь воздержаться от каких-либо убийственных выходок.
Só peço que te contenhas em relação a qualquer comportamento homicida.
И после того, как я осознал, что провожу около 3 часов на Реддите, я просто подумал : "это так глупо", понимаешь? Я просто начну читать "Ничтожные времена", в смысле, даже если это и так, словно странное когда-либо имя для газеты. Это...
Depois de me ter apercebido que passava três horas por dia no Reddit, pensei : "Isto é uma estupidez." Vou começar a ler o The Times-Picayune.
Во-первых, Далия сильнейшая ведьма, которую я когда-либо встречала.
A primeira coisa a saber é que a Dahlia é a bruxa mais poderosa que já viram.
Тело Финна исчезло из морга, а это значит, что либо он достаточно силен, чтобы исцелиться от того взрыва, либо Фрейя достаточна сильна, чтобы спасти его.
O corpo do Finn desapareceu da morgue, o que significa que está poderoso para se curar daquela explosão, ou a Freya é poderosa que chegue para o salvar.
Я не держу на вас зла, но и не желаю оказывать вам каких-либо услуг.
Não tenho qualquer animosidade, nem lhe quero fazer nenhum favor.
Хочешь поговорить о наследии? Моя мама, бабушка и прадед были самыми безумным ведьмами, которых когда-либо видел этот город, и все же я способен отказаться от магии, ведь я знаю, что она не доведет меня до добра, также как и Никлаус со своей семейкой
A minha mãe, a mãe dela e o pai dela foram alguns dos bruxos mais malvados que esta cidade já viu, e no entanto eu sou capaz de me afastar da magia porque sei que não é boa para mim.
И они пока не стреляют, потому что я не могу убедить кого-либо, особенно тебя, помочь мне исправить наночип.
E eles não atiram actualmente, porque não consigo alguem, especificamente tu, para me ajudar a consertar o nano chip.
Джон, ты лучший человек, которого я когда-либо знал.
John, és o melhor homem que já conheci.
Тогда я отведу тебя на лучший ужин со стейком, который у тебя когда-либо был. на лучший ужин со стейком, который у тебя когда-либо был.
Então vou levar-te ao melhor jantar que já tiveste.
Он сказал, что если стану новым Ра'сом, я смогу сделать гораздо больше, чем я когда-либо делал как Оливер Куин или как Стрела.
Ele disse que eu posso fazer mais como o novo Ra's do que como Oliver Queen ou o Vigilante.
Ты либо станешь наследником как я и хотел, или ты умрешь.
Tornar-te-às no Ra's como eu planeie, ou irás morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]