Я влюблен в тебя tradutor Português
144 parallel translation
Сесилия, я влюблен в тебя. - Я замужем.
- Cecília, estoc apaixonado por você.
Я влюблен в тебя.
Estou apaixonado por si.
Я влюблен в тебя... и мир кажется менее ужасным оттого, что ты есть.
Estou apaixonado por ti... E o mundo parece menos terrível por tu existires.
Я влюблен в тебя.
- Estou apaixonado por ti.
Я влюблен в тебя.
Estou apaixonado por ti.
Я влюблен в тебя..
Estou tão apaixonado por ti.
"Я влюблен в тебя".
"Estou apaixonado por ti."
Потому что я влюблен в тебя.
Porque estou apaixonado por ti.
Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя?
Estou enganado ou o Enrico está um pouco apaixonado por ti?
Ты так права, дорогое сердечко. Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Se não estivesse assim tão apaixonado por ti, tinha ciúmes.
Разве непонятно? Я влюблён в тебя!
- Não se percebe, que estou apaixonado por ti?
Луи, я знаю, что не нравлюсь тебе, но и я в тебя не влюблён.
Lou, não gostas de mim e eu também não morro de amores por ti.
Ты не виноват, что не любишь меня, а я не виноват, что влюблен в тебя.
Não tens culpa de não estar apaixonado por mim.
Я влюблён в тебя.
- Não, não arruinei. - Oh, sim, arruinaste.
Я уже в тебя влюблён.
- Já estou apaixonado por ti.
Я искренне влюблён в тебя.
Sinto-me verdadeira e sinceramente apaixonado por si.
Я же влюблен в тебя, наверное, с девятого класса
Estou apaixonado por ti desde o 9º ano.
В старших классах я был без памяти влюблен в тебя.
Na escola secundária eu tinha uma paixoneta por ti.
Ты умная, красивая, с отличным вкусом, ты идеальная девушка, и я влюблён в тебя с 5 лет!
És inteligente e bonita. Não alinhas nestas tretas. E és a rapariga perfeita e estou apaixonado por ti desde os cinco anos.
Кроме того, я постоянно влюблен в тебя.
Além do mais, estive sempre apaixonado por ti.
Потом всю субботу и воскресенье я готовил для тебя такой классный я отчаянно пытаюсь сказать-тебе-что я-безумно-в-тебя-влюблен сборник песен к твоему дню рождения.
Depois, passei o sábado e o domingo a fazer esta ando-desesperadamente-a-tentar - - Dizer-te-que estou-loucamente-apaixonado - - Por-ti cassete para o teu aniversário.
Основал клуб, было то, что я был безумно влюблён в тебя.
Só fundei o clube porque estava apaixonado por ti.
Я тоже был в тебя влюблен.
Eu também, por ti.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Não percebeu que tenho estado apaixonado por você todo este tempo?
Нет, я в тебя сильней влюблен.
Não. É porque estou muito apaixonado por ti.
По-моему, он влюблен в тебя больше, чем я.
Acho que está mais apaixonado por ti do que eu.
Я думаю он в большей опасности, поскольку влюблён в тебя.
Corres o mesmo grande perigo de o fazeres apaixonar-se por ti.
Я не влюблен в тебя.
Não estou.
Брук, я так влюблён в тебя...
Brooke Estou apaixonado por ti
А я думал, что влюблен в тебя.
Pensei que estivesse apaixonado por ti.
Я в тебя по уши влюблен.
Estou totalmente apaixonado por ti.
И я по уши в тебя влюблен.
Estou completamente apaixonado por ti.
Я был влюблен в тебя...
Estou apaixonado por ti desde sempre.
Правда? А я вот считаю, что он все еще влюблен в тебя.
Bem, mas ele ainda gosta de ti.
Потому что я в тебя не влюблён.
Porque não estou apaixonado por ti.
Потому что я в тебя влюблен.
Porque... estou apaixonado por ti.
И я видела, как ты смотришь на него. Так что, если ты влюбилась в него прошу тебя, пожалуйста, убедись, что он тоже влюблен в тебя.
E vejo o modo como olhas para ele, por isso, se te estás a apaixonar, por favor, certifica-te de que ele está muito apaixonado por ti.
Ты может и не заметила, но я в тебя влюблен.
Talvez não tenhas notado, mas estou apaixonado por ti.
Я думаю он все еще влюблен в тебя.
Acho que ele está apaixonado por ti.
Я был влюблен в тебя.
Eu gostava de ti.
Я сейчас влюблен в тебя.
E gosto.
Зоя, я знаю, прошло только 8 месяцев. Но я так невероятно, по сумасшедшему до смешного в тебя влюблен...
Zooey, sei que só se passaram oito meses, mas estou loucamente, incrivelmente, ridiculamente, apaixonado por ti.
я влюблён в тебя, Кэти.
Com licença. Posso ajudá-los?
О, Брук, я знаю, что Джулиан ушел с Мисси. Но он точно еще влюблен в тебя.
Brooke, soube que o Julian foi-se embora com a Missy, mas nota-se que ainda está interessado em ti.
Я просто влюблен в тебя!
Estou apaixonado por ti.
Я имею в виду, он человек который вышел из ничего, он человек который не боится начать новую жизнь, оставить прошлое позади и он тот человек который влюблен в тебя.
Quer dizer, ele é um homem que veio do nada, ele é um homem que não tem medo de criar uma nova vida, deixando o seu passado para trás, e é um homem que está apaixonado por ti.
Я уверяю тебя, Кейси, он не влюблён в меня.
Juro-te Casey, ele não está apaixonado por mim.
Важно лишь то, что я влюблён в тебя.
O importante é que eu tenho um fraquinho por ti.
Я влюблен в тебя
Estou apaixonado por ti.
Я понял, что хотя мне хотелось задушить тебя сегодня, я уверен, что влюблен в тебя, и теперь у меня такое ощущение, что ты не чувствуешь того же.
Apercebi-me que mesmo que hoje me apetecesse estrangular-te, tenho a certeza de que estou apaixonado por ti. E agora parece que não sentes o mesmo.
А если я тебя поцелую.. То пойму, что уже влюблен в тебя.
Beijo-te e sei que estou a apaixonar-me.