Лицемерно tradutor Português
49 parallel translation
Собьешь меня с ног этой лицемерной улыбочкой?
Que me vou deixar arrebatar por um sorriso dissimulado?
- Ты называешь меня лицемерной?
- Em que é que eu sou hipócrita?
- Это не лицемерно, сэр?
- Não é hipocrisia?
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах?
Não acha hipócrita que um povo que eliminou um século de Nativos Americanos pregue sermões ao mundo sobre os Direitos Humanos?
Как же можно быть настолько лицемерной?
Como podes ser tão hipócrita?
Я это называю лицемерной хернёй.
Eu chamo-lhe refinada hipocrisia.
Думаю, это было бы лицемерно с моей стороны, преподобный.
Seria um pouco hipócrita da minha parte.
Было немного лицемерно с твоей стороны заставлять меня избавиться от всех моих вещей.
Foi um bocado hipócrita da tua parte fazeres-me deitar todas as minhas coisas fora.
Все ошибки, что я совершила, ты лицемерно осудил.
A todas as transgressões que cometi, respondeste com um juízo hipócrita.
По-моему, это несколько лицемерно.
Acho isso um pouco hipócrita.
У нас не уходят. Ну будь такой лицемерной, Мона.
Não te armes em santinha, Mona.
Это так лицемерно.
- Isso é tão hipócrita.
В свое оправдание, я могу только сказать, это немного лицемерно с вашей стороны, вы так не думаете?
Em minha defesa, posso dizer que acho isso hipócrita de vocês, não acham?
- Не будь такой лицемерной.
Não sejas tão moralista.
Боже, я чувствую себя такой лицемерной.
Deus, sinto-me uma hipócrita.
А то меня начинает тошнить от этой твоей лицемерной щедрости.
Toda esta falsa generosidade dá-me vontade de vomitar.
А теперь сдайте нам Стенфилд, или моей единственной целью будет преследовать вас до конца вашей жалкой, лицемерной жизни.
Agora, entregue-nos a Stanfeld, ou o meu único objectivo será persegui-lo para o resto da sua vida miserável e falsa.
Знаешь, как лицемерно это звучит?
Você sabe o quanto isso é hipócrita?
Если это не слишком лицемерно, то я присоединюсь к тебе.
Se não for demasiado hipócrita, acho que a situação pede um champanhe. Eu junto-me a ti.
Это как-то лицемерно, ты не находишь?
É um pouco hipócrita, não achas?
Потому что я систематически игнорировал Угрозы безопасности, что управление слишком лицемерно, чтобы решиться?
Porque tenho, sistematicamente, eliminado ameaças à segurança que a agência é demasiado hipócrita para considerar?
Немного лицемерно с твоей стороны было прочесть ему нотацию про месть, тебе не кажется?
Hipocrisia tua fazeres um sermão sobre vingança, não achas?
Это лицемерно, учитывая, что мне пришлось ждать 7 лет.
Um pouco hipócrita, porque eu estou à espera há 7 anos.
Это набор лицемерной дурни.
É uma grande hipocrisia.
Лицемерно с моей стороны требовать от вампиров, чтобы они становились создателями, и не дать такой возможности тебе.
Como tu disseste e bem, como chancellor, seria hipócrito da minha parte impinjir que os vampiros se tornem criadores sem requerer a mesma coisa de ti.
Когда мне нужно быть от начала до конца лицемерной, потому что я тот самый лейтинант, который покрывают убийцу, и я уже помогла тебе прикрыть два убийства.
Que neste momento é o cúmulo da hipocrisia, porque eu sou a Tenente da merda dos Homicídio e já te ajudei... a encobrir dois homicídios.
- Так лицемерно.
- É tão hipócrita.
Я планирую отомстить этой лицемерной двинутой сучке.
Estou a planear a minha vingança contra a porra daquela pescoço vermelho da treta.
- Из-за этого ты выглядишь лицемерной и виновной.
- Jessica... - Faz de si uma hipócrita. Fá-la parecer culpada.
Ты и я, мы оба знаем, что это бы звучало лицемерно из моих уст.
Ambos sabemos que seria hipócrita, se dissesse algo.
Немного лицемерно, вам так не кажется?
Mas é um pouco hipócrita, não acha?
Так лицемерно.
Tão moralista.
На словах человечество лицемерно выступает за мир.
A humanidade fala muito em paz.
Лицемерно противодействует неизбежному.
Um impedimento hipócrita ao inevitável.
Это немного лицемерно, учитывая, как я проголосовал.
Acho que isso seria uma hipocrisia tendo em vista a forma como votei.
Не смей называть меня лицемерной атеисткой.
Não ouses chamar-me de hipócrita secularista.
Не хочу слушать басни фальшивой и лицемерной женщины!
Não vou ouvir histórias de alguém tão falso, tão hipócrita.
Когда "Дейли Плэнет" критикует тех, кто по их мнению, выше закона, это немного лицемерно, не находите?
O Daily Planet criticar quem se julga acima da lei é um pouco hipócrita... não diria?
Знаю, что из уст любого американца осуждение расовой неприязни в другой стране звучит лицемерно, но именно поэтому мы должны бойкотировать игры.
Eu sei que deve parecer hipócrita para qualquer americano falar de intolerância racial noutros países, mas essa é a única razão pela qual não devemos ir a esses jogos.
Лицемерно.
É falso.
Я думаю, что это действительно лицемерно, что если ты хочешь съесть оленину, ты должен быть способен убить оленя.
Não, na verdade, é uma hipocrisia. Mas, se gostas de comer carne de veado, precisas de saber caçá-lo.
Ты говоришь о большой игре, когда на кону твоя жизнь, Картер, но когда на кону кто-то другой, то ты становишься лицемерной.
Só se importa quando a sua vida está em risco, Carter. Mas quando é a de outra pessoa, é uma grande hipócrita.
Как лицемерно осуждать меня, когда мы в двух шагах от того места, где ты убила Ребекку.
Parece hipócrita julgar-me quando estamos a poucos metros de onde acabaste com a Rebecca.
Меня тошнит от тебя! И от всей этой твоей лицемерной полицейской херни!
Estou farta de ti e das tuas conversas de merda de polícia!
Немного лицемерно, но хорошо.
Um pouco hipócrita, mas sim.
Потому что это лицемерно.
Seria hipocrisia.
Того, что я была лицемерной.
Por ser hipócrita.
Как лицемерно.
Isto é hipócrita.
- Тебе не кажется, что работать в таком месте немного лицемерно? - На что ты намекаешь?
Tá, e aí?