Лицемерно tradutor Turco
62 parallel translation
- Лицемерно. - Привет, Ste!
İki yüzlü!
Собьешь меня с ног этой лицемерной улыбочкой?
Samimiyetsiz gülüşünle ayaklarımı yerden mi keseceksin?
- Ты называешь меня лицемерной?
- Neden sahtekar oluyorum ben?
Наверное это прозвучит лицемерно, но....
Biliyorum, bu biraz ikiyüzlüce gelebilir ama...
Как же можно быть настолько лицемерной?
Nasıl bu kadar iki yüzlü olabiliyorsun?
Стало бы более лицемерно, чем оставаться вместе вы же хорошие люди, неспособные на жестокость
İyi insanlar olduğunuzdan bu kötülüğü ona yapamazsınız.
В смысле, это довольно лицемерно, учитывая нашу историю, не так ли?
Aramızda yaşananlardan sonra bu büyük bir ikiyüzlülük olur.
Я это называю лицемерной хернёй.
Ben de buna ikiyüzlü saçmalık diyorum.
Думаю, это было бы лицемерно с моей стороны, преподобный.
İkiyüzlülük yapmış olurum Peder.
Было немного лицемерно с твоей стороны заставлять меня избавиться от всех моих вещей.
Benim bütün eşyalardan kurtulmamı söylemen biraz ikiyüzlülüktü.
Все ошибки, что я совершила, ты лицемерно осудил.
Sınırı aştığım her seferde, bana karşı iki yüzlü bir tavır sergiledin.
И была - Лицемерной, постоянно не дающей, поклонницей фалоимитаторов.
Ve ukala baştan çıkarıcı vibratör saklayan...
По-моему, это несколько лицемерно.
Özeleştiri yapmıyorsun galiba.
Ну будь такой лицемерной, Мона.
Hiç, ak kaşığa bürünme, Mona.
Это так лицемерно.
Bu çok ikiyüzlüce.
- Не будь такой лицемерной. Ты продала это видео только
- Bu kadar kendini beğenme, sen onları...
Я ухожу из этой лицемерной коммунистической школы
Bu ikiyüzlü Komunist okulunu terk ediyorum!
Боже, я чувствую себя такой лицемерной.
Tanrım, kendimi iki yüzlü hissediyorum.
Что возможно звучит лицемерно, я знаю, но...
Biraz çelişkili konuşmuş olabilirim, farkındayım ama...
А то меня начинает тошнить от этой твоей лицемерной щедрости.
- Sadece Zofran istiyorum. Bütün bu iki yüzlü cömertliğin midemi bulandırıyor.
А теперь сдайте нам Стенфилд, или моей единственной целью будет преследовать вас до конца вашей жалкой, лицемерной жизни.
Şimdi bize Stanfeld'i ver yoksa kalan sefil, sahte hayatın boyunca seni kovalamayı hayatımın tek amacı haline getiririm.
Знаешь, как лицемерно это звучит?
Ne kadar ikiyüzlü davrandığının farkında mısın?
Если это не слишком лицемерно, то я присоединюсь к тебе.
Çok ikiyüzlüce olmayacaksa, sanırım bu durum birer kadeh şampanyayı hak ediyor. Sana eşlik ederim.
Это как-то лицемерно, ты не находишь?
- Bu biraz ikiyüzlülük değil mi? - Cooper, daha hazır değil.
Потому что я систематически игнорировал Угрозы безопасности, что управление слишком лицемерно, чтобы решиться?
Teşkilatın ikiyüzlü davrandığı güvenlik tehditlerini teker teker elediğim için mi?
Немного лицемерно с твоей стороны было прочесть ему нотацию про месть, тебе не кажется?
İntikam konusunda nutuk çekmen biraz iki yüzlülük olmadı mı sence de?
Конечно, я в курсе, как это лицемерно.
- Elbette ne kadar ikiyüzlü davrandığımı biliyorum.
И я думаю, что со стороны этих мужчин очень лицемерно стоять здесь и вести себя так, как будто они понимают, как тяжело приходится работающим матерям.
Ve çalışan bir anne olmanın zorluklarını biliyormuş gibi yapan bu iki adamın ikiyüzlülük yaptığını düşüyorum. - Alicia Florrick.
Это лицемерно, учитывая, что мне пришлось ждать 7 лет.
İkiyüzlü görünüyor, sonuçta ben de 7 yıl bekledim.
Как это лицемерно.
Bu ne ikiyüzlülük.
Почему бы не начать прямо сейчас? Лицемерно с моей стороны требовать от вампиров, чтобы они становились создателями, и не дать такой возможности тебе.
Senin de haklı olarak belirttiğin üzere bir şansölye olarak aynı şeyi senden istemezken başkalarından vampir yaratmalarını beklemek ikiyüzlülük olurdu.
Когда мне нужно быть от начала до конца лицемерной, потому что я тот самый лейтинант, который покрывают убийцу, и я уже помогла тебе прикрыть два убийства.
Şu an riyakârlığın önde giden neferlerindenim çünkü amına koyduğumun cinayet masasının komiseriyim ve şimdiden iki cinayeti örtbas etmene yardımcı oldum.
Это расследование так лицемерно.
Bu soruşturma çok iki yüzlü.
Немного лицемерно, но заперто навеки.
İkiyüzlülük ama, sonsuza kadar kasada kilitli.
Я просто пыталась не быть лицемерной.
Ben yalnızca ikiyüzlü görünmekten kaçınıyordum.
Я планирую отомстить этой лицемерной двинутой сучке.
O taşralı cahil Kurtuluş filmi kahramanından alacağım intikamı planlıyorum.
- Из-за этого ты выглядишь лицемерной и виновной.
- Jessica- - - Bu seni iki yüzlü yapıyor. Bu seni suçlu gösterir.
Ты предлагаешь мне стать такой же лицемерной, как Мэддокс?
Maddox gibi ikiyüzlü olmamı mı öneriyorsun?
Ты и я, мы оба знаем, что это бы звучало лицемерно из моих уст.
Benim bir şeyler söylemem iki yüzlülük olur, ikimiz de biliyoruz.
Немного лицемерно, вам так не кажется?
Sizce de biraz ikiyüzlülük değil mi bu?
Так лицемерно.
Çok kendini beğenmiş.
Звучит лицемерно, особенно от такого, как ты.
Biraz iki yüzlülük olmuyor mu? Kendi boyuna bak.
На словах человечество лицемерно выступает за мир.
İnsanlık barışa sahte bir destek veriyor.
Лицемерно противодействует неизбежному.
Kaçınılmaz olanın önündeki kendini beğenmiş bir engel sadece.
Это немного лицемерно, учитывая, как я проголосовал.
Evet, o zaman aleyhte oy vermiş olmam iki yüzlülük olur.
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него, а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня, а не от тебя.
Birine onun için dua edeceğime söz verdim ama sonradan fark ettim ki dua senin yerine benden gelirse bu ikiyüzlülük olurdu.
Не смей называть меня лицемерной атеисткой.
Sakın bana "ikiyüzlü laik" deme
Когда "Дейли Плэнет" критикует тех, кто по их мнению, выше закона, это немного лицемерно, не находите?
Daily Planet, kendisini kanundan üstün görenleri eleştirmesi iki yüzlülük olmaz mı sence?
Знаю, что из уст любого американца осуждение расовой неприязни в другой стране звучит лицемерно, но именно поэтому мы должны бойкотировать игры.
Biliyorum, hangi Amerikalı diğer ülkelerdeki ırk bağnazlığından bahsetse ikiyüzlülük olur. Fakat tam da bu yüzden bu oyunlara gitmemeliyiz.
Ты в курсе, как это лицемерно?
Tutumunun ne kadar ikiyüzlü olduğunu biliyor musun?
Лицемерно.
İki yüzlü seni.