Лучшая tradutor Português
3,843 parallel translation
Страховая компания Тома Невилла - лучшая.
Nós na Tom Neville Seguros somos os melhores.
Ну... по-моему, не лучшая идея.
Acho que não vai ser uma boa ideia.
ты лучшая надежда Франции.
Sois a única esperança da França.
Лэнс, мертвый последователь из книжного магазина, пока что наша лучшая зацепка.
Lance, o seguidor morto na livraria, é a melhor pista.
И теперь, лучшая часть открытия собственной франшизы- - выбор своего Sammy Fammy.
UMA SANDES É QUANDO O PÃO ABRAÇA A CARNE E agora, a melhor parte de termos o nosso próprio negócio... Escolheres o teu Sammy Fammy.
Эмили самая лучшая.
Porque não podes ser mais como a Emily? "... esses sentimentos tornaram-se menos contraditórios. A Emily é a melhor.
Попытка убить Конрада в его номере, без прикрытия, - не лучшая стратегия.
A tentar matar o Conrad na sua suite sem cobertura, sem estratégia de fuga?
лучшая свадебная история.
Melhor história de casamento de sempre.
Доусон - лучшая. Повезет, если вы ее заполучите.
A Dawson é a melhor.
"Лучшая машина созданная Катерхэм за всю историю"... вот он.
"O melhor carro que a Caterham alguma vez construiu"... ora ai está.
Это та скорость, это лучшая скорость.
Esta, esta velocidade, é este o melhor momento.
Нет - лучшая вещь в последнем туре, самом большом который я делал, я собираюсь отправится на туристическом автобусе, что потрясающе.
Não - a melhor coisa sobre este último espectáculo, é o maior que alguma vez fiz, e vou num autocarro de digressão, que é incrível.
Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь.
Então a terceira opção, e é a melhor que deves usar sempre, é a mulher em trabalho de parto em que colocas os dois pés na porta.
Лучшая со времен Бо.
A melhor desde a Bo.
Не обижайся, но из тебя была далеко не лучшая мать.
Não fiques zangada, mas também não foste a melhor mãe. Eu tentei.
Я же твоя лучшая подруга.
Eu sou a tua melhor amiga.
Мои родители говорили, что вы лучшая, но вы лучшая из худших.
Os meus pais dizem que estão a fazer o melhor, mas o vosso melhor é mau.
Донна, ты лучшая.
Donna, és a maior!
Хавьер, мой как бы лучший друг, это Эмили, действительно моя лучшая подруга.
Javier, meu... aspirante a melhor amigo esta é a Emily, a minha... melhor amiga verdadeira.
И поскольку Top Gear - лучшая автопередача для потребителя полной полезных советов о покупках думаю, стоит выяснить, какая модель среди них является лучшей.
E desde que este é um programa de grandes consumidores cheio de conselhos para nova aquisições, Achei que seria boa ideia descobrir qual deles o melhor...
Лучшая машина для тех мест. Да.
Claramente o carro a ter.
Да, но, Хаммонд, учитывая все обстоятельства, лучшая машина Golf.
Sim, mas, Hammond, considerando tudo resto. O Golf é um melhor carro.
– Наша лучшая надежда – Рейф МакКоули.
Procurei-o por todo o lado.
Этот опыт - самая лучшая проверка, самый лучший учитель.
É a experiência que mais te testa. Que mais te ensina.
Я лучшая самка.
Sou a melhor escolha para uma parceira.
Как всегда лучшая половина наказана за грехи другой половины.
É sempre a melhor metade que é punida pelos pecados da outra metade.
Это лучшая гонка в мире.
Esta é a melhor corrida do mundo.
У него лучшая репутация в профсоюзе.
É o melhor do sindicato da polícia, que existe.
Для меня есть лучшая альтернатива, чем отправить этот документ вашему начальству, а её отправить в Москву для суда и казни.
Há alternativas que são melhores para mim, do que enviar este documento para os teus superiores e ela de volta para Moscovo, para julgamento e execução.
Ты - лучшая.
- És a melhor.
это лучшая шутка Бога.
Esta é a piada mais cruel do Senhor.
Да, я знаю, и ты самая замечательная и лучшая, я не сомневаюсь, что если бы ты хотела, то надела бы наручники на Аль Капоне.
Eu sei que é. E tu és fantástica e a melhor. E tenho a certeza que se quisesses, conseguirias algemar o Al Capone.
Дело не в моих отношениях с Джей Ти, просто он и моя лучшая подруга будут убиты горем, если с Винсентом что-то случится, а я...
É que ele e a minha melhor amiga ficariam devastados se acontecesse alguma coisa ao Vincent, e eu não sei como ajudar.
Пожалуй лучшая среда для выращивания сибирской язвы.
É considerado o melhor ambiente para o crescimento de esporos de antraz.
Ясно, что я не думал, что это была лучшая идея.
Eu sabia que não era boa ideia.
Начало присяги - самая лучшая часть.
O início do juramento é a melhor parte.
Его лучшая линия обороны - это его технические навыки.
A sua melhor defesa era a sua habilidade técnica.
Это была лучшая из доступных выгодных позиций.
Era o melhor local de observação disponível.
Ох, это лучшая ночь в её жизни.
É a melhor noite da vida dela.
Это не лучшая тема для разговора за ужином.
Não é um bom assunto para o jantar.
Лучшая новость за день.
Acabaram de alegrar o meu dia.
Мы - лучшая экс-пара во всём мире.
Somos o melhor ex-casal do mundo.
Да, лучшая.
Sim, pois somos.
А ещё, это лучшая больница.
E o hospital é melhor.
Он сказал, что я не должна зацикливаться на перечислении фактов, что я забываю подавать себя так, будто я лучшая часть.
Disse para não me focar nos factos e para mostrar a minha personalidade. Disse que sou a melhor parte.
Ага. Немного зелёного грима, и у тебя будет самая лучшая маска на Хэллоуин.
Um bocado de maquilhagem verde e, terás a melhor máscara do Halloween.
Ты не думаешь, что я лучшая кандидатура
Achas que sou a melhor
Потом был ужасный провал, страх, что лучшая работа уже в прошлом.
Então, desmoronei. Medo que o meu trabalho, tivesse ficado para trás.
Это, наверное, лучшая легенда Мартина.
Esta é se calhar, a maior lenda do Martin.
Эта роль - лучшая возможность.
O papel desempenha, a sua força.
Не самая лучшая мысль.
Não acho boa ideia.