Лучшая часть tradutor Português
196 parallel translation
Лучшая часть ссоры - это примирение.
A melhor parte das discussões é fazer as pazes.
Это лучшая часть.
É a melhor parte.
Это лучшая часть меня.
E a melhor parte de mim.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
O melhor de ti, quando foste feito, correu pelo rego da tua mãe... e fez uma mancha castanha no colchão!
А лучшая часть - оно называется "Свободен от дома".
E o melhor é que é chamado Livre de Casa.
A это лучшая часть.
Esta é a melhor parte.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Para vocês klingons pode não haver outra forma, mas há um velho ditado ferengi sobre a discrição ser a melhor parte da coragem.
Я могу получить собственный корабль, выбрать собственную команду и самая лучшая часть :
Posso usar a minha própria nave, escolher a tripulação e o melhor é que nunca terei de sair deste setor.
Это - его лучшая часть.
- É a melhor parte.
Сейчас будет самая лучшая часть.
A melhor parte vem a seguir.
Мы считаем, что утро - лучшая часть дня.
Nós achamos que a manhã é a melhor parte do dia.
Это самая лучшая часть.
É a melhor parte.
Я хочу знать, что лучшая часть моей жизни ещё впереди.
Quero pensar que a melhor parte da minha vida ainda está para acontecer.
Лучшая часть.
Esta é a parte boa :
Это самая лучшая часть работьI.
A melhor parte é essa.
Оно лучшая часть меня.
A minha caneta é a minha melhor parte.
Отлично! О, сейчас будет лучшая часть! Бля, это гениально!
Perto do final, ponho uma zona plana... com uma pequena bandeira para dar esperança!
Это не лучшая часть?
Não é esta a parte boa?
- Гэбби, ты лучшая часть моего дня.
- Gabby, você é a melhor parte do dia.
- Лучшая часть фильма -...
- O melhor era...
Но лучшая часть всего этого : это так называемый лифтовой список.
Todos têm a sua lista do elevador, certo? O quê?
Лучшая часть моей жизни только начинается.
A melhor fase da minha vida está para começar.
А теперь - лучшая часть....
E a melhor parte é...
Это лучшая часть газеты.
É a melhor parte do jornal.
А я то думал, что лучшая часть газеты - это анекдоты.
E eu a pensar que as piadas eram a melhor parte.
Что? Там самая лучшая часть - последние 20 минут.
A melhor parte são os últimos 20 minutos.
Но самая лучшая часть С-Ф, о, так мы называем Сан-Франциско, это люди.
Mas a melhor parte de S.F. são... isto é o que chamamos a São Francisco... as pessoas.
Это лучшая часть работы, тебе не кажется?
É a melhor parte do trabalho, não achas?
Пожалуй, это лучшая часть тебя Знаете, на что это похоже? Тетушка Джемайма на
Tu sabes o que é isto é tipo Aunt Jemima conhece Betty Crocker.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
A melhor parte de um grande mistério é a sua resolução.
Да, это самая лучшая часть.
Sim, elas são a melhor parte.
Я хочу сохранить воспоминания обо всем этом сюрреалистическом процессе, а на данный момент это лучшая часть истории.
Estou a fazer um livro visual deste processo todo e esta é a melhor parte.
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует ), и наконец лучшая часть!
A Melody trabalha para Zagat como uma critica de hoteis, tem olhos verdes, pés perfeitos ( se estás virado para isso ), e aqui vai a melhor parte!
Лучшая часть охоты – это поход.
Há quem diga que a melhor parte de caçar, é caminhar.
Самая лучшая часть охоты – это снова взять машину и вернуться к себе домой.
A melhor parte de caçar, é nos metermos no carro e irmos para casa.
Сейчас лучшая часть моего дня и я не хочу, чтобы ты его испортил.
Esta é a melhor parte do dia, não quero que a lixes.
Что же, это самая лучшая часть.
Bem, essa é a melhor parte.
Баранья голова даже не самая лучшая часть кабана.
A cabeça não é a melhor parte do javali.
Но, похоже, тебе досталась лучшая часть работы.
Parece que levaste a melhor.
Это лучшая часть моего дня.
Esta é a melhor parte do dia!
Буду убита, до того как начнётся лучшая часть.
Serei morta um pouco antes da parte boa começar.
Это лучшая часть.
Essa é a melhor parte.
Это лучшая часть истории.
É a melhor parte.
Путешествие и есть лучшая часть.
A viagem é a melhor parte.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
É o local da moda para férias... partindo do principio que vestes longas túnicas e tens cabeça de osso.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
Eu não quero acabar com o vosso casamento Mas não estou particularmente feliz por ser a melhor coisa que lhe aconteceu.
Бандиты связали зверушек и бросили в горящем амбаре, а теперь - лучшая часть!
" Socorro!
Это лучшая часть работы
É o melhor deste trabalho.
Я вам очень признателен. Это лучшая часть моей работы.
Já ouvi este cantar.
Это лучшая его часть.
Esta é a melhor parte.
Это самая лучшая часть.
- Essa é a melhor parte, quem sabe e quem se importa?
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня хочет 17
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня хочет 17
часть команды 22
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26