Любимых tradutor Português
838 parallel translation
Но голодная смерть не относится к числу моих любимых.
De fome, não é a minha preferida.
Я назову три любимых увлечения, благодаря которым я свободна, - табак, вино и постель.
Eu sei muito bem. As três grandes evasões : Fumar, beber, ir para a cama.
Он был юнцом, описывал своих любимых животных.
Ainda são pequeninos. Tinham de descrever os seus animais preferidos.
Грейс... Одно из моих самых любимых имен.
Um dos meus nomes favoritos.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов. Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Não a queriam ofender, indo antes do parto.
У Комба есть два любимых громилы : Рили и Кол.
Estes são os gorilas favoritos do Combs :
А теперь одна из любимых песен нашей духовой секции.
Agora uma das nossas favoritas ao trompete. Esperamos que gostem também.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Apesar disso, ou talvez devido a isso, pois é meu vício passar tempo de mais com uma tela, nunca ficando contente por a deixar, estes quadros são-me especialmente queridos.
Мы все теряли любимых.
Todos perdemos alguém querido.
" Вот одна из твоих любимых книг.
'Tenho aqui um de seus romances favoritos :
Здесь вы узнаете своих любимых персонажей "Саутвест Дженерал" включая Джона Ван Хорна, который играл д-ра Медфорда Брюстера с самой первой серии, снятой 20 лет тому назад.
Aqui podem ver as personagens preferidas de "Southwest General" incluindo John Van Horn, que faz de ilustre Dr. Medford Brewster desde o primeiro episódio, emitido há cerca de 20 anos.
Одна из моих любимых тоже.
É um dos meus favoritos também.
Но у него были друзья, даже в этот день... из его любимых книг.
Ele tem os seus amigos, até mesmo nesse dia. Os seus livros estimados.
Это одна из любимых игр.
É um dos nossos preferidos.
И тысячу твоих любимых мексиканских сигар.
E 1.000 charutos da tua marca mexicana favorita.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
É uma das minhas favoritas, e quero dedicá-la a um jovem... que acha que ainda não viu nada de bom hoje.
Это одна из моих любимых. "
Esta música é uma das minhas favoritas. "
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Outra pessoa está a abrir uma lata de sopa com sabor a chocolate porque o carro não pega para ir comer fora. Eles queriam mesmo um cheeseburger.
Я принесла ему кофе и включила музыку, а он не захотел слушать своих любимых японцев.
Levei-lhe café esta manhã e pus música, mas ele não quis ouvir a sua preciosa japonesa.
Ну же, Скиталец, примени один из своих любимых приемов. Да, попался.
Vá Iá, Mav, faz uns truques de pilotagem.
А сейчас давайте послушаем песню из персонального плейлиста Эдриана, одну из его самых любимых.
Vamos tocar uma música da relação do Adrian, uma de suas favoritas.
Одно из моих любимых слов.
É uma das minhas favoritas.
А теперь, четвертый класс любезно исполнит для нас мелодию- - Сборник любимых рождественских песен.
A segunda série irá, agora, apresentar uma mesura digo, mistura de canções natalinas.
- Одно из двух любимых шоу.
- É dos dois que mais gosto.
Это один из моих любимых рецептов :
É das minhas receitas favoritas :
Это одна из моих любимых.
- É das minhas músicas favoritas. - A sério? Ainda bem que gosta.
Прилагаем фото любимых Америкой кошки и мышки с автографом.
Junto um autografo do gato e rato mais famosos da América.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tudo o que estimamos, os nossos entes amados, os nossos amigos, o nosso corpo, a nossa mente,
Фильм по сценарию Джона Милиуса должен был снимать Джордж Лукас. ( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
George Lucas seria o realizador do guião de John Milius. 480.667 ) } CO-ARGUMENTISTA disse que já tinha sido tentado e ninguém tinha tido sucesso.
Я вспомнил : это была реакция на запах любимых духов моей тётушки.
Já sei o que era. Uma tia minha gostava de um perfume francês específico...
Ну, во-первых, Элмер Фадд, это один из самых любимых всемирно-известных мультяшек всех времён.
Para já, para já Elmer Fudd é uma das figuras mais apreciadas de sempre.
Одна из моих любимых.
- É verdade! Uma das minhas favoritas.
Одно из моих самых любимых растений : вот это дерево менеллен.
Um de meus favoritos é esta árvore menellen.
Мы должны спасать... наших любимых людей.
A única coisa que conta agora são as pessoas que amamos.
Наконец, спокойная минутка насладиться чтением любимых произведений.
Finalmente, uns momentos de sossego para ler alguns dos meus preferidos.
А вот и один из наших любимых актеров, играющий старшеклассника в сериале "Спрингфилд-Хиллз 90-210"
Aqui está um daqueles adoráveis jovens do liceu... da série de televisão, Springfield Heights, 90210.
А вот и один из наших любимых рекламных роликов пива "Дафф" начала 50-х годов.
Este é um dos anúncios preferidos à cerveja Duff, nos anos 50.
В последние 20 лет, вы сами являетесь причиной того, что и вы и Нью-Йорк попали в это серьезное затруднительное положение. Мы наблюдали как вы взяли наших любимых "Yankees" и превратили их в посмешище, ради восхваления вашего огромного самолюбия.
Nos últimos 20 anos, provocou em mim e na cidade de Nova Iorque imensa angústia, ao pegar nos nossos amados Yankees e ao ridicularizá-los, tudo em nome da glorificação do seu enorme ego!
Программы образования, сохранение наших любимых крытых мостов : мировое господство...
Programas de alfabetização, preservação das pontes cobertas,... o domínio do Mundo.
Это один из моих любимых видов.
Esta é uma das minhas vistas favoritas.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд.
Pensei que ias gostar de uma das tuas refeições favoritas.
Скажем, к примеру... я хочу войти в ресторан, который находится в казино... чтобы съесть один из своих любимых сэндвичей?
Digamos que... quero ir ao restaurante do casino... comer uma sandes. Esquece.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Tenho a consciência de que sou eu quem vai prejudicar as suas amáveis filhas. Asseguro-lhe que estou pronto a remediar tal facto.
Два твоих самых любимых.
Dois dos seus melhores.
- Слушай. Ты захочешь знать, что одно из её любимых выражений - это "Тебе хорошо, пупсик?"
Queres saber qual era uma das expressões preferidas dela?
Мне надо держать в холодильнике побольше твоих любимых продуктов.
Eu devia ter mais dos teus produtos preferidos à mão.
Это сборник моих любимых клингонских опер.
É uma antologia das minhas óperas klingon favoritas.
- Одинокий Будда - один из моих любимых романов.
"O Buda Solitário" é um dos meus romances favoritos.
Он - один из моих любимых писателей.
É um escritor, do qual eu gosto.
- Одна из моих любимых поэтов.
Uma das minhas poetisas favoritas. Uma das minhas poetisas favoritas.
Он напоминает мне моих любимых людей.
- Nem presto atenção nele.
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17