Любить tradutor Português
3,896 parallel translation
Я буду любить тебя, Д.
Vou continuar a amar-te, D.
Я поклялся в той белой церкви, и обещал любить и почитать тебя.
Naquela casa de reuniões branca, eu prometi amar-te, honrar-te.
"любить землю и солнце и животных, презирать богатство, вставать за глупых и сумасшедших..."
amar a Terra, o Sol e os animais, desprezar as riquezas, defender a estupidez e a maluquice... "
Считаешь, мать может любить только свою кровинку?
Achas que a maternidade é só sobre sangue?
После смерти Джейкоба, я винил ( а ) себя... потому что это я научил его любить реку.
Depois do Jacob ter morrido, eu culpei-me... Pois ensinei-o a amar o rio.
Будет ли она любить тебя, если узнает, что ты натворил?
Ela ainda te amará quando descobrir aquilo que fizeste?
Миссис Делатур, я люблю вас и я всегда буду любить.
Sra. Delatour, eu adoro-a, e sempre adorarei.
Но ты должна знать, я никогда не переставала любить тебя.
Mas, precisas de saber, que nunca deixei de te amar.
Будет ли она любить тебя, когда узнает, что ты натворил?
Ela ainda te irá amar quando descobrir aquilo que fizeste?
Я знаю, каково это любить кого-то, а потом потерять его...
" Eu sei como é amar alguém e, em seguida, perdê-los...
Но ты должна знать, я никогда не переставал любить тебя.
Mas, tens que saber que eu... nunca parei de te amar.
Если бы я могла любить Салли больше, ушла бы она к нему, нуждалась бы она в нем?
Se tivesse amado mais a Sally, ela teria ido ter com ele, ela teria precisado dele?
Но также я знаю, что Джейкоб нуждается в том, чтобы любить и быть любимым, как любой другой человек.
Mas também sei que o Jacob precisa de amar e ser amado, como qualquer outro ser humano.
Ну, мы не выбираем, кого любить, правда?
Não podemos escolher para onde vai o nosso amor, pois não?
Ни того, что случится, если мы будем любить.
Nem podemos escolher o que acontece quando amamos.
Если и есть что-то чему меня научила религиозная жизнь так это то, что невозможно любить слишком сильно.
Se há coisa que a vida religiosa me ensinou é que é impossível amar demais.
Он собирается жить с тобой? Любить тебя?
Ele vai-te apoiar?
Слушай, ты хочешь чтобы она была тем, кем она не является также как я хочу верить что ты мог бы любить меня.
Queres que ela seja alguém que ela não é, assim como eu creio que me possas amar.
Мою мать любить небезопасно, ты ведь знаешь.
Não é seguro amar a minha mãe.
Она не может любить никого, кроме себя самой.
Ela não ama ninguém. Só a ela mesma.
Кажется, тебя надо сейчас посильнее любить.
Eu acho que tens de amar mais.
Согласны ли вы любить, уважать и почитать этого человека, быть с ним в здравии и в болезни, в печали и в радости, холить и лелеять его, пока смерть не разлучит вас?
Aceita este homem para amar, honrar, confortar e cuidar na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, respeitá-lo com a máxima devoção até que a morte vos separe?
Я уже давно заметила, что Люк и Марк другие, прочие матери старались бы изменить это, но я предпочла любить их такими, какими они являются, я окружила их семьей, единомышленниками.
Hoje mais cedo, pude ver que o Luke e o Mark estavam diferentes, e outras mães poderão ter tentado modificar isso, mas, eu escolhi amá-los exactamente por aquilo que eles são, e rodeei-os de uma família, de almas gémeas.
В 1864, Кэтрин переехала в мой дом, она внушила мне любить ее соблазнила моего брата, накормила нас кровью вампира, И затем начала войну с городом, который нас убил
Em 1864, a Katherine mudou-se para minha casa, coagiu-me a amá-la, seduziu o meu irmão, encheu-nos de sangue de vampiro e despoletou uma guerra com a cidade que culminou nas nossas mortes.
Я буду любить тебя вечно.
Amar-te-ei para sempre.
Ты не понимаешь, что значит любить тебя.
Tu não sabes como é estar apaixonado por ti.
Прости за то, что ты тот, кем являешься, потому что это я научила тебя любить.
Lamento que sejas quem és, pois fui eu quem te ensinou a amar.
Тогда перестань любить меня.
- Então pára de amar-me!
Я всегда буду любить тебя, Елена.
Amar-te-ei sempre, Elena. E eu também.
Думаю, можно либо быть друзьями, либо любить друг друга.
Penso que podes ser amiga de alguém, ou então amar essa pessoa.
Я люблю тебя, и ничто не заставит меня перестать любить тебя.
E nada do que possas fazer me poderá fazer parar de te amar.
Я оставила акушерство, но Ноннатус было местом, где была моя семья, и я всегда буду любить это место.
Eu deixava a obstetrícia mas a Casa Nonnatus era onde vivia a minha família e eu ia amá-la para sempre.
Ты запретил мне любить.
Negaste-me a liberdade de amar.
Почему ты запретил мне любить Марселя?
Porque me proíbes de amar o Marcel?
Ты лишил меня свободы, чтобы любить.
Negaste-me a liberdade de amar.
Почему ты запрещал мне любить Марселя
Porque me proíbes de amar o Marcel?
"Любить - это не значит смотреть друг на друга, это значит смотреть вместе в одном направлении."
"Amor não é acerca de se olharem um ao outro, mas olharem na mesma direcção."
Но мы не решали любить нам друг друга или нет, Пайпер, это просто случилось.
Mas não decidimos apaixonar-nos, Piper. Aconteceu.
немыслимым, что человек может вредить кому-то, кого он должен любить...
Achava inconcebível que uma pessoa pudesse magoar alguém que dizia amar.
Я всегда буду любить свою жену.
Vou amar sempre a minha mulher.
Я не думаю, что она способна любить.
Acho que ela não consegue amar alguém.
Сейчас и последующие года, где бы мы не сражались бок о бок, сколько бы не было колдунов... Или просто лежали бы под небом и смотрели на облака, я буду любить тебя.
Para agora e para os anos vindouros, mesmo lutando contra os Mome Raths ou contra feiticeiros do mal... ou apenas a ver as nuvens a passar no céu, eu amar-te-ei.
Я не могу любить больше.
Não posso amar ninguém, nunca mais.
Совсем не обязательно любить.
Não tem que ser amor.
Я всегда буду любить тебя, не смотря ни на что.
Aconteça o que acontecer, amo-te sempre.
Джимми всё равно будет любить твою еду.
O Jimmy vai continuar a gostar da tua comida.
- Я все равно буду ее любить.
- Gostaria dela à mesma.
И я всегда буду тебя любить.
E amar-te-ei para sempre.
Джесс, уходи в тот момент, когда перестаешь любить свое дело. В смысле, это то, что сделал я.
Jess, afasta-te assim que deixares de gostar do que fazes.
Спенса нет, а я ненавижу детей. Вы не обязаны его любить.
- Apenas preciso de mantê-lo vivo.
Я начинаю любить новые старты.
Adoro novos começos.
любить тебя 46
любить его 19
любить кого 39
любите друг друга 27
любитель 113
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любить его 19
любить кого 39
любите друг друга 27
любитель 113
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30