English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Любой человек

Любой человек tradutor Português

225 parallel translation
Любой человек на Реате сделает это лучше.
Quero terminar o curso de medicina, se puder.
– Как любой человек.
- Qualquer um o teria feito.
Да, я такой, как любой человек.
Sim, eu sou qualquer um.
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
Conheço um que é tão corajoso quanto qualquer Ser Humano.
Этот ублюдок. Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Ele é completamente insignificante por estes lados... mas tem mais contacto que qualquer outro gajo que conheço.
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
Todo o homem apanhado em flagrante delito com uma mulher, será punido com a perda de um membro.
Любой человек который ввозит в этот штат, продаёт, поставляет или дарит любое количество марихуаны
Qualquer um que transporte para este estado, venda, guarde ou use Marijuana.
Любой человек может быть пьяницей.
Qualquer um pode ser um bêbado.
Любой человек может быть не-пьяницей.
Qualquer um pode ser um sóbrio.
Я люблю живую дискуссию, как и любой человек... Но я боюсь, что в эти дни мы не можем слишком многое себе позволить... Как я могу за это взяться?
Gosto de uma boa discussão, como qualquer um... mas lamento que, nos dias de hoje, não possamos permitir tanto... como direi... entusiasmo.
Любой человек, он или согласен с судом или против него.
Ou se está a favor deste Tribunal ou contra.
Думаю, любой человек пробовал ее, но не скажу, что я любительница.
Toda a gente já a provou, mas eu não sou grande apreciadora.
Эти принципы может принять любой человек, любой веры!
São princípios que todo homem, de qualquer fé, pode adoptar!
Любой человек трезвый!
- Uma pessoa sóbria.
- Любой человек достоин уважения.
- Toda a gente merece dignidade.
Только нас четверых во всей стране, да и во всей империи, может безнаказанно убить любой человек, без вопросов.
Somos os únicos quatro rapazes em todo o país... todo o império, afinal... que qualquer cidadão de bem está autorizado a matar... sem fazer perguntas.
Итог : он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить.
Conclusao, e um líder incrivelmente forte, que deu mais de si por este programa do que qualquer homem já deu por... Bem, qualquer coisa, que eu possa imaginar.
Это больше, чем любой человек смог бы понять.
e mais do que qualquer humano pode compreender.
Подумай, разве любой человек посмотрит еще раз на тебя, если это было нужно только твоему дяде?
Pensas que alguém olhava para ti se não fosse pelo teu tio?
Знаете, Секрет был существенной трансформацией для меня, потому что я вырос в семье, где мой отец был очень негативным, думал, что богатые люди стали богатыми, потому что обдирали всех остальных. Считал, что любой человек при деньгах должен был обязательно обмануть кого-то.
Sabem, O Segredo foi, de facto, uma grande transformação para mim porque cresci numa família em que o meu pai era muito negativo, pois achava que as pessoas ricas tinham roubado outras, achava que, quem tinha dinheiro, tinha enganado alguém.
Любой человек может с верхушки упасть так, что ниже некуда, всего за одну ночь.
Um homem passa de rei da colina ao tipo mais miserável numa noite.
Я лишь плоть и боюсь смерти как любой человек.
Sou apenas de carne, e temo a morte como qualquer outro homem.
Я столь же способна как любой человек...
Sou tão capaz como qualquer homem...
Скверно, месье, когда любой человек умирает до часа, назначенного ему свыше.
Não é correcto, monsieur, uma pessoa morrer antes do seu tempo.
Любой смелый человек стал бы сопротивляться.
Os homens com corajem sempre resistem.
Любой цивилизованный человек уже бы погиб.
Qualquer pessoa civilizada se mataria.
я поступил так, как поступил бы любой приличный человек.
Então fiz a única coisa decente que um homem pode fazer. Quer dizer...
Завтра я смогу почесаться, как любой нормальный человек. Я вышвырну в окно эту дрянную палку.
Vou-me poder coçar como qualquer pessoa, e vou atirar esta porcaria pela janela fora.
Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя
Uma pessoa de 14 anos já tem obrigação de saber o que quer.
Этот человек стоит за любой дверью в доме.
Sempre que se abre uma porta, aquele homem está lá.
- Любой нормальный человек.
- Qualquer ser humano.
Проблемы окружающей среды, которые мы обсуждаем, затмевают любые корыстные интересы, которые ты, я или любой другой человек могут преследовать.
As questões ambientais são superiores a qualquer negócio que qualquer um de nós pode tentar concretizar.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
Não, senhor, ainda não. Qualquer homem que seja capaz de dar uma sova no Sagat é um homem que eu procuro. Asseguro-lhe que vasculhámos tudo para o encontrar, e a outros lutadores também.
Но, как любой нормальный человек, ты должен бывать дома.
Mas tu tens de estar presente.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
No que respeita à nova Lei, um indivíduo é considerado judeu se ele próprio o é, ou se tem, pelo menos, um dos pais, ou dois avós, que pertencem, à data da legislação, a uma congregação judaica. Ou que tenham sido, antes da data da actual Lei, elementos de qualquer comunidade religiosa judaica.
Единственное, что сейчас может сделать любой нормальный человек, бежать.
A única coisa que uma pessoa sã pode fazer agora é fugir.
Но, боюсь, любой обычный человек, попав под него, пострадает..
Mas temo que faça mal a uma pessoa normal.
Если человек чешет нос, то любой эксперт скажет вам, что он врёт. Но не всегда.
Se ela coçar o nariz enquanto fala é sinal de que está a mentir, ou que está nervosa.
Как любой западный человек, ты ставишь свое тщеславие выше интересов компании.
Como uma occidental, puseste suas bobagens pessoais acima dos interesses da companhia.
Вместо того, чтобы пытаться спастись от боли, как это сделал бы любой здравомыслящий человек, боксер бросается ей навстречу.
Em vez de fugires à dor, como uma pessoa normal, avanças para ela.
Как и любой нормальный человек, я отказался.
Como qualquer um com dois dedos de testa, recusei.
Операционное отделение эвакуировано, бомба в теле человека, исчезнувший пармедик, рука интерна на взрывчатке, два высококлассных хирурга подвергаются серьезной опасности, человек на столе, который в любой момент может истечь кровью пока мы не вытащим бомбу из его груди
Tenho um BO evacuado, uma bomba numa cavidade corporal, uma paramédica desaparecida, uma interna com a mão num explosivo, dois cirurgiões excelentes em perigo, um homem na maca a esvair-se em sangue, a não ser que lhe tiremos a bomba do peito,
Он жалкий человек, забравшийся слишком высоко. Любой на его месте был бы лучшим начальником охраны.
É um homem pequeno com uma grande promoção.
Если вы проведёте небольшое исследование, вам станет ясно, что любой, добившийся чего-либо человек, изначально понятия не имел, как он этого добъётся.
Se fizer algumas pesquisas, vai tornar-se evidente para si que aqueles que obtiveram alguma coisa não sabiam como o iam conseguir.
О, господи, нет, я беру новости из интернета, как любой нормальный человек до 70ти лет.
Oh Deus, não. Eu vejo as notícias na Internet como qualquer pessoa com menos de 70 anos.
Так поступил бы любой здравомыслящий человек.
Como qualquer pessoa decente o faria.
Этот человек - меткий стрелок. Может снять меня в любой момент.
É um atirador excelente, pode liquidar-me num abrir e fechar de olhos.
Я думаю, что мы можем сказать с уверенностью это ни я, ни любой другой человек не может победить этого дракона
Penso que podemos dizer, que certamente nem eu, nem qualquer outro homem pode derrotar este dragão.
Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей.
Qualquer homem digno desse nome faz metade das tarefas domésticas com essas três coisas.
За 10 лет любой человек изменится.
O que vocé era, o que vocé tem ficado. Em 10 anos, a gente muda.
После вчерашнего, любой нормальный человек сел бы на первый проходящий на юг грузовик.
Depois de ontem, qualquer pessoa inteligente e com um pouco de bom-senso teria apanhado o primeiro transporte para o sul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]