Медленная tradutor Português
104 parallel translation
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
O castigo ancestral para o homicídio é a morte por tortura lenta.
Для них подобный язык - вещь ненужная... Слишком медленная.
O que chamamos linguagem elas podem considerar desnecessário ou atrasado.
Это медленная, ужасная смерть.
É uma morte lenta e horrível!
Медленная эрозия разрушает информацию.
A erosão terrestre destrói lentamente as informações.
- Скорость света слишком медленная?
- Velocidade da luz é devagar?
Она медленная, уродливая, больше похожая на коляску в магазине.
É lento, feio, conduz-se como um carro de supermercado.
Большая машина. Медленная машина. Управляемая машина.
Carro grande, carro lento, carro com motorista...
К сожаленью, медленная смерть в Америке - дело слишком дорогое.
Afinal, uma morte lenta nos EUA pode ser muito dispendiosa.
Единственное, что сможет развязать мне язык - медленная, мучительная пытка.
A única maneira de me fazeres falar é através de uma lenta, e dolorosa tortura.
"Быстрая и безболезненная" или "медленная и мучительная."
"Depressa e indolor" ou "Lento e horrível".
Это была медленная и болезненная смерть.
Uma morte lenta e dolorosa.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Arrastar : o lento, penoso deprimente, ainda que determinado andar de um homem que nada tem excepto o impulso de simplesmente seguir.
Мы ещё не готовы народ, эволюция медленная.
Mas pode-vos matar. Ainda não estamos aí, pessoal.
Медленная смерть.
Morte lenta.
Это медленная штуковина.
É lento.
К тому же, она очень медленная.
Também não era rápido.
Дуга, длинная, медленная.
Um arco grande, lento.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
cegueira, infecções nos ouvidos, desidratação e subnutrição, exposição a temperaturas congelantes, ausência de cuidados veterinários, e morte lenta.
Публичная казнь - медленная смерть.
Execução pública é uma morte lenta.
- Медленная, около 4-х секунд.
- Lento. Quatro segundos.
Медленная часть была ничего.
A parte devagar foi óptima.
Медленная завязка, но мне понравилась середина.
Começou devagar, mas eu gostei do meio.
Она такая медленная иногда.
Ela às vezes é tão lenta.
Во-первых, это писк из-за потерянного ремня или что-то вроде. Еще, это фантастически медленная штуковина. Я еду 55 и полностью выжимаю педаль газа.
O primeiro é esse rangido, que deve ser uma correia ou um rolamento o outro é que, é incrivelmente lento, vou a 90 km / h, a fundo e estou com dificuldades...
- И явно самая медленная.
- E, obviamente, a mais lenta.
Я... медленная!
Estou lenta.
Иногда пуля в башку куда милее, чем медленная смерть в тисках бюрократии.
Por vezes, uma bala na cabeça é muito mais fácil do que uma morte lenta afogado com fita adesiva.
Все что сегодня я собираюсь дать Скофилду это медленная смерть.
A única coisa que vou dar ao Scofield é uma morte lenta.
Он считал, что его ждёт медленная, но верная победа.
Foi uma vitória lenta.
Медленная или наивная...
Lenta, ou ingénua...
Эндокардит. Медленная инфекция в сердце выбрасывает тромбы в мозг.
Endocardite... infecção lenta no coração atira coágulos para o cérebro dela.
Это медленная песня.
É uma canção romântica.
Медленная походка.
Pelo teu andar lento. Não podes falar.
эта штука такая медленная.
Porra, isto é muito lento.
Медленная реакция.
Reação tardia.
Длинная и медленная очередь на выход из театра формируется слева.
A lenta e longa fila para sair do teatro forma-se à esquerda.
На 17-минутной отметке у нас наблюдается медленная потеря давления в салоне.
Aos 17 minutos, temos a lenta perda de pressão na cabine de pilotagem.
О, медленная песня.
É uma música mais parada.
Музыка слишком медленная.
A música é muito lenta.
- Стоит ли вам курить? - Рак болезнь медленная.
Ele... batia na tua irmã?
Это самая медленная часть в городе.
São os mais lentos da cidade.
И медленная.
E sou lenta.
Я думала, что вы поставите "Air Supply" ( медленная музыка ).
Achei que ia pôr Air Supply.
Эта штука невероятно медленная, прямо как я.
Esta coisa é incrivelmente lenta, tal como eu.
Пиздец какая медленная и дохуя злобная.
Demasiado lenta... E demasiado malvada, caralho!
Да, медленная смерть куда приятнее.
Porque uma morte lenta é muito mais agradável.
Он же сказал, что она медленная.
Ele disse que a aproximação era lenta.
( РАНЫ И МЕДЛЕННАЯ СМЕРТЬ )
As lesões que estes animais sofrem nas quintas de peles, consistem em ossos fracturados e expostos,
Медленная гибель души. Начинающаяся с головы.
Da cabeça para baixo.
Медленная песня.
Música calma.
Это была медленная ночь
Nick, o que vais fazer?