Медленно и осторожно tradutor Português
29 parallel translation
Мы будем строить медленно и осторожно.
Contruímos devagar e cuidadosamente.
Только медленно и осторожно.
Tenha muito cuidado como o faz.
И помните, господа, мяту нужно отжать медленно и осторожно.
E lembrem-se, Senhores, a hortelã deve ser mastigada lenta e suavemente.
Южный Эссекс пойдет медленно и осторожно, майор Леннокс.
O South Essex vai avançar devagar e com precaução, Major Lennox.
Медленно и осторожно.
Bem devagarinho!
Я старался действовать медленно и осторожно, но это... всё меняет.
Tenho tentado trabalhar de forma subtil e cautelosa, mas isto... Isto... muda as coisas.
Медленно и осторожно перерезает горло, чтобы видеть, как жизнь угасает в их глазах.
Ele corta as gargantas lentamente, com cuidado, então ele vê nos olhos delas as suas vidas a esvair-se.
Теперь, медленно и осторожно, спусти её в унитаз.
Agora, lenta e cuidadosamente, deita-o pela sanita abaixo.
Как с 500 килограммовой гориллой - нужно действовать медленно и осторожно.
Temos de ir com cuidado e lentamente.
- Медленно и осторожно.
- Devagar e confiante.
- Медленно и осторожно. - Медленно и осторожно.
- Devagar e confiante.
Медленно и осторожно.
Vai devagar e com calma, sim?
Медленно и осторожно.
Continuem a andar devagar, mas com cautela.
Медленно и осторожно открываем сейф.
O cofre abre-se de forma lenta e estável.
- Медленно и осторожно.
- Levanta-a com calma.
Опусти ствол, медленно и осторожно.
Larga a arma, devagar.
Как начальник и говорит, медленно и осторожно.
Como diz o Chefe, devagar e com calma.
Медленно и осторожно.
Devagar e com cuidado.
Медленно и осторожно.
Devagar, com calma.
Медленно поворачивайте и осторожно тяните.
Gire lentamente e puxe depois.
Я буду делать это медленно и осторожно.
Pouco a pouco.
И шесть месяцев я медленно зарабатывал доверие, осторожно собирая информацию.
E durante 6 meses, criei confiança, e adquiri informação.
И теперь медленно, осторожно, не привлекая ко мне внимание, займитесь этим...
Agora, lentamente e com cuidado, sem chamar atenção sobre mim, tens que ter cuidado...
Осторожно и медленно.
Vai devagar.
Я буду вытаскивать его очень осторожно и очень медленно, но это всё равно будет чертовски больно.
Eu vou puxar isto com muito cuidado e muito devagar, mas isso vai doer como o diabo, está bem
Медленно и осторожно.
Isso mesmo...
Будем двигаться медленно, по расчётам и осторожно.
Vamos avançar devagar, vamos avançar como uma unidade e em segurança.
Осторожно и медленно.
Bem devagarinho.