Мне нужно ехать tradutor Português
203 parallel translation
- Мне нужно ехать...
- Não podes...
Мне нужно ехать.
Bem, eu tenho que ir embora também.
- Так что мне нужно ехать...
- Agora tenho que intervir.
Но мне нужно ехать в Мару.
Tenho de descer até Mara.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Calculo que chegue lá em dois dias e meio, mas tenho de meter prego a fundo.
Мне нужно ехать.
Tenho de ir.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром. А мне нужно ехать.
A Julie envia-lhe um fax de manhã com os detalhes.
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
Tenho de ir ao aeroporto buscar o cabrão do meu papá!
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Agora tenho de ir falar com um tipo à baixa.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
Tenho de ir para a conferência.
Мне нужно ехать.
- Agora tenho de ir.
Мне нужно ехать в город, чтобы показаться специалисту. - Амне...
Ele disse que devia ir à cidade, para ver um amnes...
Мне нужно ехать.
Tenho de sair daqui.
Нет, спасибо, мне нужно ехать в аэропорт.
Não, obrigada. Tenho de ir já para o aeroporto.
Мне нужно ехать, но ты позвонишь мне завтра?
Tenho de ir. Não posso explicar. Telefonas-me amanhã?
- Мне нужно ехать домой, Дик.
- Tenho de ir para casa.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
- Tenho de voltar ao trabalho. Fique à vontade.
Мадам, мне нужно ехать за премьер-министром.
Desculpe, tenho de ir buscar o primeiro-ministro.
Мне нужно ехать в полицию.
Tenho de ir à esquadra da polícia.
Мне нужно ехать Ты одна справишься?
Acha que fica bem?
Он вызвал полицию, мне нужно ехать в противоположную сторону.
Ele chamou a Polícia, por isso tenho de ir na direcção contrária.
Завтра вечером мне нужно ехать в центр.
Tenho de ir à cidade amanhã à noite.
Мне нужно ехать в тур.
Agora preciso de sair e de trabalhar na estrada.
Так он звонил мне ночами, поднимал с постели, сообщая что мне нужно ехать то на один угол, то на другой.
Ele ligava-me, nessa noite, e dizia-me para ir a esta esquina ou àquela.
И потому что обстоятельства его смерти довольно любопытны. Мне нужно ехать в Рим.
Porque as circunstâncias da sua morte... são curiosas.
- Нет, мне нужно ехать в Германию.
- Não, vou a Alemanha.
ДЖУДИТ Алан, иногда от одной мысли, что мне нужно ехать домой к тебе, я начинаю рыдать в машине.
Alan, às vezes, quando penso em ir para casa ter contigo, começo a chorar no carro.
- Мне нужно ехать за продуктами.
- Preciso sair para conseguir comida.
- Мне нужно ехать.
- Tenho que ir.
Мне нужно ехать.
- Já disse, tenho que ir.
Мне нужно ехать.
- Tenho que ir.
Мне нужно ехать.
Tenho que ir.
Мне нужно ехать.
Tenho de desligar.
Но мне нужно ехать в Азию.
Mas tenho de ir à Ásia.
Я не знаю, что ещё я могу сделать Мне нужно ехать
Não sei o que mais posso fazer. Tenho de ir embora, já tenho coisas combinadas...
Попытайся понять, мне нужно ехать.
Tenta entender, eu tenho de ir.
- Мне нужно ехать.
- Quero uma boleia.
Хорощо. но мне нужно ехать на конференцию ; чтобы ею завершить идеальный день.
Não posso. Tenho que ir aquela conferência pro acordo. Pra completar um dia perfeito.
Извини, папаша. Мне нужно ехать дальше.
Desculpe patrão, mas tenho de seguir viagem.
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Se eu me pudesse casar, não precisava de ir a Catánia.
Мне нужно ехать.
Preciso de ir.
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
Tenho de apanhar o autocarro 9 para Richmond Street, sair, e andar um quarteirão até ao 1947 da Henry Street, apartamento 4.
- Мама, мне не нужно никуда ехать.
- Não preciso de espairecer, mãe.
Мне нужно ехать за девочками.
Tenho de ir buscar as miúdas.
Мне нужно было ехать медленнее.
Eu devia ter abrandado.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
E se conseguir ir ao casamento, com certeza mandam para a morada errada, que é do outro lado do mar, e cancelavam o meu passaporte, e não posso fazer isso, e é ridículo, estranho e horrível.
- Мне нужно ехать. В три позвонит Карлос, поговори с ним.
O Carlos vai ligar às três, portanto certifica-te que atendes.
Линда, мне действительно нужно ехать
Então... Linda. Vou ter mesmo que me ir embora.
А то мне нужно подыскать няню для змеи. Я подумала, что тебе не нужно ехать Японию.
A entrega do prémio é esta noite e pedi-lhes que o enviassem pelo correio.
Я даже рада, что мне не нужно ехать туда.
Estou muito feliz por não ir.
А мне вот нужно ехать к папе в Бразилию - вот это дерьмо!
Eu tenho que ir visitar o meu pai ao Brasil.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202