English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне нужно подумать

Мне нужно подумать tradutor Português

297 parallel translation
- Мне нужно подумать.
- Preciso de pensar.
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне нужно подумать.
Eu disse que não era má, mas tenho que pensar.
Мне нужно подумать.
Tenho que pensar.
Тише, мне нужно подумать.
- Calem-se! Tento pensar.
Я должен подумать. Мне нужно подумать.
Tenho de pensar no assunto.
Просто заткнись, мне нужно подумать.
Vê se te calas, para eu poder pensar.
Мне нужно подумать.
Preciso pensar.
Мне нужно подумать.
Vou pensar nisso.
Мне нужно подумать.
Tenho de pensar!
Мне нужно подумать, вот и всё.
Tenho de pensar.
- Мне нужно подумать об этом некоторое время.
Eu preciso pensar nisto durante uns tempos.
Мне нужно подумать.
Preciso de pensar.
Мне нужно подумать, но о чем тут думать?
Tenho de pensar nisso, mas que há para pensar?
Мне нужно подумать.
Vou pensar no assunto.
Когда компьютер просит меня назвать себя, мне нужно подумать.
Às vezes, o computador pede-me para me identificar e penso no que dizer.
Но мне нужно подумать.
Tenho de pensar nisso.
Мне нужно подумать, мой повелитель.
Dê-me algum tempo, Senhor.
Мне нужно подумать... О некоторых вещах, прежде чем я смогу...
Tenho de pensar nas coisas antes de...
Мне нужно подумать.
Tenho de pensar.
- Пожалуйста, мне нужно подумать.
Por favor, preciso mesmo de pensar.
Мне нужно подумать о своей прическе, о макияже.
Não, não era consigo. Obrigado.
- Мне нужно подумать.
Tens 24 horas.
Нет, мне нужно подумать. - Бадди-эльф.
Não... nós não fazemos esse tipo de trabalho aqui, pá.
Мне нужно было о многом подумать...
Tinha tantas coisas em que pensar.
Мне нужно подумать.
Não sei.
Мне нужно время подумать над этим.
Eu devo meditar nisso um pouco mais.
- Мне нужно было о многом подумать.
- Tive de ir pensar numas coisas.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
И мне нужно время подумать.
E preciso de tempo para pensar.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de tempo para pensar sobre isso.
Мне нужно очень хорошо подумать.
Tenho de arranjar uma saída!
Мне нужно время, чтобы подумать.
- Preciso de algum tempo para pensar nisso. Claro.
Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de pensar melhor nisso.
Мне лишь нужно еще подумать.
Só preciso de mais tempo.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
Vou precisar de um pouco mais de tempo.
Мне нужно время подумать, и тебе тоже.
Preciso de tempo para pensar e tu também.
Мне кажется, тебе нужно немного подумать в одиночестве.
Acho que tens de pensar muito sozinho.
Помоги мне, нужно подумать, как это предотвратить.
Ajude-ma a descobrir como impedir isso.
Наверное, мне нужно о многом подумать.
Eu acho que tenho muitas coisas a ponderar.
Наверное, мне нужно для этого очень серьезно подумать.
Julgo que teria de pensar muito a sério no assunto.
Мне нужно время подумать и не о чем-то там.
E preciso de tempo para pensar e eu não tenho nenhum.
Мне много о чем нужно подумать.
Tenho de tratar de muitas coisas.
Но мне нужно время подумать!
Mas eu preciso de tempo para considerar!
Мне нужно хорошо подумать, прежде чем брать тебя с собой.
Eu deveria ter pensado melhor antes de trazê-lo comigo.
Мне нужно время подумать.
Preciso de tempo para pensar.
Мне просто нужно немного времени подумать, окей?
Só preciso de mais tempo para pensar, ok?
Мне нужно об этом подумать.
Tenho que pensar em algo.
- ѕостой, мне нужно подумать!
- Deixe-me pensar um instante.
Мне нужно было подумать.
Eu precisava de tempo para pensar.
Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de tempo para pensar.
Ох, сейчас не лучшее время, Альфи. Мне нужно о многом подумать.
Oh, agora não é uma hora boa, Alfie Minha cabeça está cheia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]