English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне нужно уйти

Мне нужно уйти tradutor Português

263 parallel translation
- Послушайте, извините, мне нужно уйти. У меня встреча.
Tenho um compromisso.
Мне нужно уйти.
Eu vou sair.
Простите. - Мне нужно уйти, потому что, это неправильно, это глупо.
É moralmente e eticamente errado... eu estar aqui, não é?
Мне нужно уйти, пока все не проснулись.
Eu devia ir antes de todos acordarem.
Мне нужно уйти.
Tenho de sair daqui.
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Acabei de me lembrar que tenho de ir andando.
Мне нужно уйти.
Devia ir embora.
Боже, мне нужно уйти отсюда или я свихнусь.
Deus, preciso de sair daqui. Vou ficar maluco.
Просто мне нужно уйти.
- O que é? Por favor! - Tudo bem.
Мне нужно уйти.
Devo ir-me embora.
Возможно, мне нужно уйти.
Talvez eu deva ir.
ЧАРЛИ Дамы извините, но мне нужно уйти... потому что... да пофиг, хочу и ухожу...
Senhoras, se me dão licença, tenho de ir, porque, raios, não preciso de nenhuma razão.
Мне нужно уйти, пока я не пробила стену твоей головой.
Tenho de ir antes que te atire com a cabeça à parede.
- Мне нужно уйти.
- Tenho de ir.
Мне нужно уйти пораньше. Ладно, завтра сделаем больше.
Só 3 horas?
Мне нужно уйти.
Tenho que ir.
Мне нужно уйти ненадолго, нужно уладить кое-какие дела.
Que dizes a experimentarmos mais tarde a nossa sorte nas corridas de galgos?
Мне надо... Мне нужно уйти отсюда, так что...
Tenho... tenho de sair daqui, portanto...
Я, эм, Я но, да, простите. но всё верно, мне нужно уйти
Eu sei, mas sim, lamento, se puder ser, tenho de sair.
- Мне нужно уйти.
- Eu devia sair...
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Desculpa a demora, tive que arranjar uma corda.
Мне ничего не нужно. Я хочу уйти отсюда.
Não quero nada Quero sair daqui.
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Devo sentir em mim a sua carne, as suas ideias, caso contrário não posso...
Я ухожу. Мне нужно было уйти давным-давно.
Já devia ter ido há mcito tempo.
Тебе нужно уйти, иначе мне конец.
Era o pior que podia acontecer. Tens de ir.
" Мне нужно уйти. Отпусти меня.
Eu tenho de ir.
Так мне нужно было уйти в запас в 19-м году.
Devia ter saído em 1919.
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный контракт, и я смогу уйти домой.
Só preciso do seu polegar neste contrato lucrativo para ir para casa.
Мне нужно отсюда уйти.
Tenho de sair daqui!
Мне нужно будет уйти после полудня.
Eu vou ter que tirar a tarde.
Но, думаю, что нужно уйти мне.
Eu é que estou de saída.
Мне нужно получить водительские права и попробовать найти новую подругу, так как чирлидерши украли у меня ту, которая была.
Tenho que ir na auto-escola tirar minha habilitação. E ver se acho uma nova amiga, já que as cheerleaders roubaram a minha.
Скажи ей, что мне нужно было уйти.
Diga-lhe que tive de ir.
Я очень много работала, и просто у меня было трудное время. Мне нужно пару дней, чтобы отойти.
Tenho trabalhado muito e tenho passado um mau bocado, precisava apenas de descansar.
Не смогу - через несколько часов мне нужно будет уйти.
Não. Estou de partida daqui a umas horas.
Я умоляю, мне нужно закончить, а потом уйти.
Por favor, devo terminar isto, antes de sair.
Но мне правда нужно разобраться с этим и побыстрее уйти.
Preciso mesmo de pegar nisto e desandar daqui.
Мне нужно сейчас уйти, и что бы ты прямиком пошла домой и оставалась там.
Eu tenho que ir agora, mas quero que vás direita para casa e fiques lá.
Просто я немного опасаюсь... Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
É que tenho medo de um dia entrar aqui e nunca mais sair... e tenho tanto para fazer antes de morrer.
Мне нужно мыло вчера работать до поздна, а утром нужно было рано уйти.
Trabalho até tarde, e esta manhã tive recados para fazer.
- Мне нужно чтобы женщина была красивая И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Preciso de ter uma mulher bonita e, como fizeste o favor de mo fazer notar, ela teve de ir embora.
Они должны уйти. Мне нужно время, чтобы поговорить с людьми.
- Quero tempo para falar aos aldeãos.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Ennis, bem... Tenho um milhão de coisas para fazer por cá antes de poder partir. Não saio em menos de três horas.
А потом мне, похоже, нужно будет уйти в комнатку для VIP-персон.
E depois se calhar vou pisgar-me para a sala VIP.
Я... не, я... я думаю, что мне просто... нужно уйти.
Eu... não, eu... Eu acho... eu tenho que ir.
Полагаю, мне тоже нужно уйти.
Eu acho que também devo ir.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. Мне-мне нужен кто-то.. Вы не можете уйти, Чарли.
Eu... eu preciso de... não pode ir, Charlie.
А что? Мне нужно найти одного парня, и у меня нет времени мотаться по всему Коста-Верде.
Preciso de localizar um rapaz e não sei se tenho tempo suficiente para procurar por toda a cidade de Costa Verde.
Я думаю мне надо найти больше места Потому что когда у тебя есть больше, чем ты думаешь Тебе нужно больше места
Acho que preciso de encontrar um lugar maior, porque quando tens mais do que pensas, precisas de mais espaço.
Мне нужно прибраться, а тебе нужно уйти.
Eu tenho de limpar isto e tu tens de ir embora.
Слушай, Хиллари, сейчас завтрак, у меня тут хлопья и мне нужно на работу к 9-ти.
Mas ele está tendo alguns problemas, não é? Gostariam de saber o porquê? Por quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]