Моёму tradutor Português
15,095 parallel translation
Ты уже сказал моему отцу?
Já contaste ao meu pai?
- А по-моему, он не против.
- Ele não gosta. - Parece gostar.
И моему, как губернатора Маана.
E minhas, como governador da província de Ma'an.
Покой поможет моему исцелению.
O sossego permitir-me-á convalescer.
Моему мужу больше не нужны мои советы.
O meu marido já não precisa dos meus conselhos.
По-моему, он писал мне, что собирается перегнать мою машину в Майами.
Acho que me mandou um SMS a dizer que ia levar o meu carro para Miami.
По-моему, было хорошо.
Acho que correu muito bem.
По моему опыту, от такой еды получаешь наибольшее удовольствие, когда напротив за столиком сидит её истинный ценитель.
O chef é uma estrela em ascensão e, pela minha experiência, estas refeições são melhores com alguém que as aprecia.
По моему настоянию.
- Porque eu pedi.
Я была слишком груба с тобой... за то, как ты относилась к моему бывшему мужу, за то, как ты вела себя во время комиссии.
Fui muito dura contigo. Pela forma como trataste o meu ex-marido, e como te portaste frente à comissão.
Выспись хорошенько... зная, что завтра высекут по моему приказу.
Dorme bem, sabendo que amanhã serás açoitado às minhas ordens.
По-моему, ваш друг был адвокатом.
Eu pensei que o seu amigo era advogado.
Он был важным клиентом, который доверял моему мнению.
Ele era um cliente importante, que confiava em mim
- Знаешь, по-моему, он это знает. - Он так сказал?
- Mas eu acho que ele sabe disso.
По-моему, ей бы не помешало где-нибудь развеяться.
Está a precisar de uma noitada.
По-моему, это очень важная идея.
É uma mensagem muito poderosa.
По-моему, лучший способ сделать это...
- A melhor forma de o fazer... - Ele ouve-me.
По-моему, тебе просто нравится спать в пристройке.
Acho que gostas é de dormir na estufa.
По-моему, вы позволили этому опасному человеку запутать вас, потому что влюбились в него.
Mas acho que se deixou levar por esse homem perigoso, por estar apaixonada por ele.
И, по-моему, это непредумышленное убийство. Десять лет, даже меньше.
E isso parece-me homicídio involuntário.
Нет, нет, моему другу больше досталось.
- Não, o meu amigo está pior.
Он сказал, что этот портал приведет нас к моему отцу.
Ele disse que aquele Portal nos levaria ao meu pai.
Моему новому советнику придется остаться здесь.
O meu novo conselheiro tem de ficar aqui.
Понимаю, почему ты нравишься моему брату.
- James. - Exactamente.
По-моему, ты особенный.
Acho que és muito especial.
Я позволил моему брату утонуть, чтобы самому спастись.
Deixei o meu irmão afogar-se para me salvar.
Подожди, моему папе?
Espera, o meu pai?
Сэр - это к моему отцу.
Senhor é o meu pai.
Он сказал, что портал доставит нас к моему отцу.
Ele disse que aquele Portal nos levaria ao meu pai.
Присоединитесь ко мне... и моему сыну!
Juntem-se a mim... E ao meu filho!
И не просто до суда, а до суда по моему выбору, с судьей по моему выбору.
E não qualquer tribunal, vai ser o que eu escolher, com o juiz que eu quiser.
Моему имени.
Meu nome.
И теперь вы должны довериться моему молчанию, что я смогу и захочу вас защитить.
E agora tendes de confiar no meu silêncio que eu poderei e irei proteger-vos.
Ты обвиняешь моего брата в измене мне.. моему отцу... его отцу из-за слов шлюхи?
Acusas o meu irmão de traição contra mim, contra o meu pai, o pai dele, pela palavra de uma prostituta?
Если вам что-нибудь нужно, обращайтесь к моему ассистенту Трою.
Se precisarem de mais alguma coisa, falem com o meu assistente, Troy.
Поэтому я прикладываю гинею - самое малое, что могу предложить, слишком малое, по моему мнению, в обмен на ваши услуги.
"Por isso, coloque um guinéu, que é o menor valor, " pouco quanto eu me estima, que eu poderia colocar em cima de seus serviços.
По моему опыту, когда Ребекке Харрис "просто любопытно", она начинает докапываться до правды.
Pela minha experiência, quando a Rebecca Harris está "apenas curiosa", as coisas tendem a ser descobertas.
Принадлежала моему деду.
Era do meu avô.
Он напоминает мне действовать по-моему.
Ele faz-me lembrar de marchar ao ritmo da minha bateria.
Если вы ещё не догадались по моему виду, Морра давал мне НЗТ, когда я вела расследование.
No caso de não terem reparado pelo meu aspecto, o Morra deu-me NZT enquanto investigava.
А это, по моему опыту, заставляет совершать глупые поступки.
E, pela minha experiência, a ganância torna-nos estúpidos.
Вот, выбираю какую фотку повесить, чтобы все обзавидовались моему счастью.
E agora vou postar a fotografia certa que vai mostrar ao mundo inteiro como a minha vida é perfeita.
Ребята, по-моему, идёт Эдвард.
Malta, acho que avistei o Edward.
Вся свою карьеру, всю жизнь я доверял интуиции... моему чувству правильного и нет.
Toda a minha carreira, toda a minha vida, confiei no meu instinto... no meu senso do que está certo e do que está errado.
Мы, по-моему, попали не на тот этаж.
Esperem, estamos no andar errado.
Кто прикасался к моему сейфу? Чего?
- Quem mexeu no meu cofre?
- Э... По-моему, всё очевидно.
Bem, acho que é bastante óbvio.
- По-моему, обязательно.
Acho que tenho.
Моему боссу нужен Лобос.
O meu chefe quer o Lobos.
По-моему, мы уже там.
Acho que já lá estamos.
Я воскресла в Стокгольме благодаря моему брату.
Ressuscitei em Stockholm, graças ao meu irmão.
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30