Мы будем драться tradutor Português
84 parallel translation
Мы будем драться!
Lutaremos!
Коммандер, простите, но мы будем драться.
- Perdoe-me se tenciono resistir.
- Мы будем драться.
- Lutaremos.
Мы будем драться на дуэли за честь кавалерии.
Agora debatemo-nos em duelo em homenagem à cavalaria.
Мы будем драться.
Isto é guerra.
Скажите генералу Шомье, мы будем драться насмерть.
Diga ao General Chaumier que lutaremos até à morte.
Мы будем драться.
Lutamos.
Если мы будем драться, кто выиграет?
Qual de nós achas que venceria um combate entre os dois?
Она свидетельствует, что мы продолжим сражаться, что мы будем драться до последнего.
Diz que vamos lutar e continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
Мы будем драться за каждый дюйм.
Nesta equipa lutamos por esse centímetro.
Мы будем драться за Вас.
Nós lutaremos por si.
И на этот раз мы будем драться.
E desta vez vamos lutar.
- Мы будем драться, верно?
Vamos dar-lhes uma boa luta, à moda antiga, não vamos?
Но разве земных тягот не станет меньше, если мы будем драться мячиком ежедневно?
Mas não sofres menos fazendo a coisa da bola?
Если мы будем драться мячиком ради чистого бытия, наша жизнь не станет легче?
Não sofres menos fazendo o puro ser da bola?
Мы будем драться до последней капли крови.
Vamos defender-nos até ao último homem. Defender o quê?
Когда придут русские, мы будем драться до последнего патрона.
- Ficamos todos aqui. Quando os russos entrarem, disparamos as últimas munições.
И если это ложь, мы будем драться за эту ложь... но мы обязаны драться.
Se for mentira, lutamos nessa mentira. Mas temos de lutar.
У нас есть пушки. Мы будем драться с копами, с бандюками - с любым, кто попытается на нас наехать!
Nós temos armas e enfrentamos a bófia, a máfia e seja quem se meter connosco.
Мы будем драться.
Vamos ter uma luta.
Эй! Мы будем драться или как?
Vamos lutar ou quê?
Мы будем драться, ясно?
Descansa que vamos lutar.
- Мы будем драться, и мы умрем!
Lutaremos. E morreremos.
Завтра мы будем драться бок о бок. Мой король и я.
Amanhã lutaremos lado a lado.
И если будем с ними драться, мы все умрем. Без сомнений.
E, se os enfrentarmos, morreremos todos.
Похоже, мы будем драться сами с собой?
Talvez venha mais tarde.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
A nossa terra é tudo o que temos, e vamos defendê-la.
Так мы говорить будем или драться?
Falamos ou eles atacam?
эй, а не плохо, если ты планируешь драться со старушками мы не будем тренироваться вечно.
Não está mal, se tencionas lutar com velhinhas. Não vamos treinar para sempre.
Если мы не будем драться насмерть, они нас обоих прикончат.
Se não combatermos até à morte, matar-nos-ão aos dois.
Ладно, ладно, видите ли мы не будем с вами драться, ребята.
escutem. É o seguinte. Nao vamos brigar com voces.
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Vejam bem, porque isto diz algo sobre nós, que estamos dispostos a lutar e que continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
Мы тоже будем драться.
Nós também lutaremos.
Мы останемся здесь и будем драться.
Ficamos aqui, e lutamos.
Сейчас будем драться мы с Седриком.
É sobre Cedric e eu.
Мы не будем драться.
Não vamos lutar.
- Мы не будем драться.
- Não vamos lutar.
Не будем мы драться.
Nós não vamos lutar.
Я думаю, что мистер Белл решил кинуть нам косточку и посмотреть, как мы будем за нее драться.
Mas fala do coração, tenho a certeza. Bem, se é tão determinado, surpreende-me que aceite caridade.
Ты сам говорил, за территории мы больше драться не будем.
Já não pode ser uma questão de território.
Мы будем за это драться?
Vamos lutar por isto?
И по нему мы будем стоять и драться и умрём.
E, pela lei espartana, lutaremos e morreremos.
Мы не будем больше драться!
Nós nunca lutamos!
Мы встанем и будем драться.
Vamos enfrentá-los e lutar.
Пока они будут драться за долю в грузах, мы будем нанимать людей и наводить порядок.
Enquanto disputam os despojos de Argosy, recrutaremos homens e restauraremos a ordem.
Когда они поняли, что мы не будем драться, они пришли за нами, чтобы заставить нас служить их хозяину.
Quando se aperceberam que não lutaríamos, vieram atrás de nós para nos forçar a servir o seu chefe.
Но если вы, как и Кар, хотите научиться драться, мы останемся и будем учить вас.
Mas se quiserem juntar-se ao Kur e aprender a lutar, ficamos e ensinamos-vos.
Мы не будем драться.
Não entraremos em discussões, nem nada disso.
Неважно, будем ли мы драться за наши жизни, семьи или честь, но мы должны стоять не на жизнь, а на смерть.
Seja pelas nossas vidas, pelas nossas famílias... ou a nossa honra... Temos de lutar até a morte.
Мы будем драться?
Vamos ou não?
Думаю ты просто мечатешь, чтобы увидеть как мы ту будем драться.
- Obrigada. A brincadeira já acabou?
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем ждать тебя 17
мы будем танцевать 19
мы будем друзьями 24
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем ждать тебя 17
мы будем танцевать 19
мы будем друзьями 24