Мы зашли слишком далеко tradutor Português
85 parallel translation
Мы зашли слишком далеко.
Fomos longe demais.
Очевидно, мы зашли слишком далеко.
Nós obviamente fomos um pouco longe demais.
Мы зашли слишком далеко, чтобы быть остановленными пылью.
Avançamos muito, para ser detido por um pó.
Мы зашли слишком далеко.
Chegamos longe demais.
Мы зашли слишком далеко, принц Гектор. Принц?
Viemos longe de mais para isso, príncipe Heitor.
Сэр, думаю, возможно, мы зашли слишком далеко.
Major, se calhar, fomos longe de mais.
Джои, может, мы зашли слишком далеко?
Joey, vai deixar pegar pesado assim?
Но на прошлой неделе мы зашли слишком далеко.
Mas a semana passada, fomos longe demais.
Я почти потерял её, понимая, что мы зашли слишком далеко с этой кровавой страстью.
Foi preciso quase perdê-la para perceber que fomos longe demais.
Тебе не кажется, что мы зашли слишком далеко? - Не-а.
- Achsa que fomos longe demais?
Я имею в виду, что, возможно, у нас есть сомнения, но мы зашли слишком далеко просто вернуться.
Pode haver quem duvide, mas já fomos longe demais para desistir.
Мы зашли слишком далеко.
Já veio até aqui.
Мы зашли слишком далеко.
- Nós fomos longe demais. - Podemos controlá-lo, querida.
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить этому вмешаться в наши планы.
Chegámos muito longe, para permitir que ele interfira com os nossos planos.
Мы зашли слишком далеко, чтобы сейчас свернуть назад.
Chegámos demasiado longe para voltar atrás agora.
Мы зашли слишком далеко.
- Já chegámos tão longe.
Я знаю что мы зашли слишком далеко и эти видео вернуться что б отомстить нам
Sabia que irias longe de mais e que aqueles vídeos nos iam tramar.
Это моя вина, мы зашли слишком далеко.
É culpa minha, fomos longe demais. Está bem, essa é a tua...
Думаешь, мы зашли слишком далеко?
Achas que fomos longe demais?
- Нет. - Мы зашли слишком далеко.
Estamos muito perto.
Я боюсь, что мы зашли слишком далеко, я боюсь, что ты можешь пострадать.
Com medo de termos ido longe demais. Com medo que te magoes.
Но мы зашли слишком далеко.
Mas fomos longe demais.
Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Termos vindo tão longe.
Мы оба зашли слишком далеко.
- Nós os dois vamos muito longe. Merda!
Мы зашли слишком далеко для того, чтобы нас подбили. Хорошо.
Acho que não.
Мы слишком далеко зашли.
Já chegamos longe demais.
Мы и так зашли слишком далеко. Все обернулось против нас
Nós já fomos muito longe e correu tudo mal.
Мы уже зашли слишком далеко, чтобы теперь просто бросить это.
Fomos longe de mais com isto para desistir agora.
Нет, Барни, это уж слишком, мы итак далеко зашли.
Não, Barney, isto é o mais longe que vamos.
Мы уже слишком далеко зашли с этим.
Nós já estamos nisto até à cabeça.
Мне кажется, мы слишком далеко зашли.
- Sim, essa piada já está batida.
Да, но не слишком ли мы далеко зашли?
Pois, mas estamos a ir longe demais?
Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
Está bem?
Но пока мы не зашли слишком далеко, ты должна знать кое-что о том, что у меня ниже пояса.
- Mas antes que continuemos, precisas de saber uma coisa sobre o meu material abaixo do cinto.
Думаешь мы не зашли слишком далеко?
- Fui longe demais?
Но возможно мы зашли слишком далеко.
Mas talvez nos tenhamos afastado em demasia.
Мы слишком далеко зашли, пути назад нет.
Chegámos demasiado longe para voltar atrás agora.
Пока мы не зашли слишком далеко, я не готова исключить Тиббса из списка подозреваемых.
- Antes de continuarmos, não estou pronta para excluir o Tibbs de suspeito do assassínio.
Мы слишком далеко зашли, чтобы это просто закончилось. "У человечества еще есть надежда".
Que chegámos muito longe para acabar.
Мы слишком далеко зашли. Нам нужно их развлечь. Нам нужен ещё один нокаут.
Vamo-nos divertir e não vamos estragar tudo!
Мы слишком далеко зашли в их земли.
Já estamos bem no interior de suas terras.
Во-первых, не думаю, что твои плечи выдержат столько одежды, и во-вторых, кажется мы итак слишком далеко зашли.
Primeiro, não sei se tens os ombros para isso. E segundo, talvez já tenhamos ido longe demais.
Мы зашли уже слишком далеко.
- Chegamos tão longe.
Мы зашли уже слишком далеко, чтобы ты начал во мне сомневаться.
Chegamos muito longe para duvidares de mim agora.
Мы зашли слишком далеко.
Isto já foi longe demais.
- Мы слишком далеко зашли!
Não chegamos longe.
Мы уже зашли слишком далеко
Trilhamos um longo caminho.
Мы не слишком далеко зашли.
Não fomos muito longe.
Мы слишком далеко зашли.
Fomos longe de mais.
Мы не зашли слишком далеко.
Não fomos longe de mais.
Слушай, тебе не кажется, что мы слишком далеко зашли?
Não achas que podemos estar a levar isto longe de mais?
мы зашли так далеко 22
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
слишком далеко 157
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
слишком далеко 157
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы занимаемся этим 26
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы заключили сделку 214
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы занимаемся этим 26
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы заключили сделку 214