English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы одна команда

Мы одна команда tradutor Português

98 parallel translation
Мы одна команда
Faz parte da equipe.
- Нет, мы одна команда!
- Não, nós somos uma equipa!
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители. О чем ты, папа?
Talvez a coisa da equipa esteja a criar alguma confusão... à cerca de quem é o adulto aqui.
Мы одна команда.
Somos uma equipa.
Вы говорили, мы одна команда.
Disse que éramos uma equipa.
Я думала, мы одна команда, а вы под гнилую отмазку меня на обочину выбрасываете.
Sabem, era suposto que fossemos um grupo de raparigas unidas, mas essa é a desculpa que usam quando pretendem deixar-me de lado.
Мы одна команда.
Somos como uma equipa.
Мы одна команда.
Eu ajudo, somos uma equipa.
Мы одна команда.
- Estamos juntos nisto.
Мы одна команда.
Estamos todos juntos, nisto.
Мы одна команда.
Estão. Esta é a minha equipa.
Мы же одна команда.
Fazemos todos parte da mesma equipa.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Foi quando me apercebi que somos muito parecidos.
Мы – одна команда.
Somos uma tripulação.
Мы играли во дворах. Друзья, одна команда.
Amigos a jogar à bola.
Мы - одна команда. "Antenna" и вы.
Somos uma equipa : a Antenna e vocês.
Мы же одна команда. Да.
Somos uma equipa.
Так, самое главное - мы должны работать как одна команда, это означает... вы будете делать всё как я скажу.
Agora, a coisa mais importante é que trabalhemos como uma equipe, o que significa que... vocês farão tudo o que eu mandar.
- Я свяжусь. Мы здесь - одна команда, Неттлз.
- Somos uma equipa, tu ficas no banco.
Мы же все одна команда, у нас один и тот же враг.
Bem, estamos na mesma equipa, tudos juntos contra um inimigo comum?
- Успокойся, мы все здесь одна команда.
Calma aí. Estamos aqui todos no mesmo barco.
С этого момента мы - одна команда.
A partir de agora trabalhamos como uma equipa.
Ханикат, давайте выполнять упражнения как одна команда,... чтобы мы и дальше могли ценить подобный подход.
que tal fazermos uns exercícios todos juntos para podermos compreender melhor a ideia...
Теперь мы будем как одна команда.
Muito bem. Agora, temos isto a andar e já podemos esmagar-nos uns aos outros.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Movemo-nos como uma equipa, e por hoje acabámos.
... то мы - одна команда!
Estou entusiasmado com esta equipe.
Но мы же одна команда, Ачим?
Mas somos uma dupla, Achim
Мы все - одна команда!
Estamos todos na mesma equipa!
Мы должны держаться вместе, как одна команда.
Temos que ficar unidos como uma equipa.
Мы – одна команда.
Somos todos sócios em partes iguais.
– Мы ведь одна команда.
- Estamos todos metidos nisto, certo?
Но мы ведь одна команда.
Mas sabem que somos uma equipa.
Мы - одна команда, верно?
Ainda somos uma equipa, certo?
Я не знал, что мы - одна команда, главстаршина.
Não sabia que trabalhávamos em equipa, Chefe.
Мы - одна команда.
Somos um grupo, não nos separamos.
Мы - одна команда.
Somos uma equipa.
Мы с тобой одна команда.
Somos uma equipa, você e eu.
Мы рассказываем непристойные шутки и смеемся как одна команда.
Estamos a contar piadas de mau gosto e a rir como um grupo.
- Мы, эм, мы работали ка одна команда...
- Trabalhámos como equipa.
Мы - одна команда. И наша первоочередная задача - опознание тел.
E a primeira coisa a fazer é identificar aqueles corpos.
Я подумал, мы типа одна команда : – Команда Чака.
Julguei que éramos todos da equipa do Chuck.
- Мне нравится моя работа. - Мы - одна команда, Брек.
Adoro o que faço, e somos uma equipa.
Мы же одна команда. Разве...
Estamos na mesma equipa
Мы работаем как одна команда. Вам это должно быть знакомо.
Trabalhamos como equipa.
- Мы что теперь одна команда?
- Somos uma equipa agora?
Не нервничай, сынок, мы же одна команда.
Tenha calma. Estamos do mesmo lado.
Мы ведь с тобой одна команда, верно? - Верно.
Vamos ser uma equipa, está bem?
Мы ведь одна команда.
Foi totalmente um trabalho de equipa.
Но мы же одна команда!
Mas somos uma equipa.
Сейчас нам трудно и мы должны держаться вместе. Как одна команда.
Estamos todos sob pressão, por isso, temos de agir em equipa, está bem?
Мы всегда одна команда.
Estamos sempre na mesma equipa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]