English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы сделаем то

Мы сделаем то tradutor Português

392 parallel translation
Но мы сделаем то, чего вы не смогли.
Mas vamos fazer o que não haveis podido fazer.
Мы сделаем то, что сделать невозможно
Vamos fazer o que dizem ser impossível
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Esta noite faremos o que queres, o que significa nada, eu compreendo.
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
E vamos fazer o mesmo ao Mink esta noite!
И... мы сделаем то завтра вместе после работы? Я не знаю.
Então... pensas em ir para casa amanhã depois do trabalho?
Мы сделаем только то, что ты обещал.
Você fará o que você prometeu.
Мы сделаем то, что потребуется.
Vamos fazer o que tem de ser feito.
Хорошо, но в таком случае... мы сделаем то, что я горела желанием предложить еще в первую нашу встречу.
Bem, nesse caso... há algo que eu quero fazer contigo desde que nós nos conhecemos.
Мы сделаем то, что не смогли в тот раз.
Vamos fazer o que não conseguimos, da última vez.
Если мы поедем, то сделаем это как следует. Мы такие же богатые, как и они.
Se vocês não forem, serão os únicos texanos a não estar lá.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения.
Se fazemos o mais pequeno gesto que sugira que George Kaplan não existe dermos uma pista a Vandamm que está atrás de uma armadilha em vez do nosso agente então o nosso agente, a trabalhar por debaixo do nariz de Vandamm ficará logo sobre suspeita, exposto e assassinado.
Если мы сделаем что-то, что изменит историю...
Se fizermos alguma coisa que mude a história...
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
E matará, se não finalizarmos o plano do Capitão.
То, что мы сделаем через несколько месяцев... войдёт в историю, Майкл.
O que faremos juntos nos próximos meses ficará na história, Michael.
Командер, если вы скажете то мы сделаем это... Естественно, я говорю что нам следует это сделать.
Comandante, se disser que é preciso fazer... naturalmente eu direi que é preciso.
И то, что мы с тобой сделаем, съедим сегодня же на обед, сукин ты сын.
E quando o fizermos... Vou fazer-te em picadinho, filho da mãe!
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
O que fizermos do nosso mundo nesta altura, irá propagar-se ao longo dos séculos, e decidir fortemente o destino dos nossos descendentes.
А мы сделаем с вашим боссом то, что вы хотите сделать с ним.
E temos o patrão onde queremos.
Если мы сделаем это, то исключительно тихо.
Se alinharmos, terá de ser feito com discrição.
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
Se não pararmos com isso agora... vamos nos arrepender pelo resto da vida.
Если она нравилась Марии, то мы сделаем ещё красивее.
Se agrada muito a Maria, refazemo-lo imediatamente.
Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
Uma asa de galinha. Não. Tenho uma ideia melhor.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Não me agrada a ideia de entregá-lo aos chuis. Mas se não fizermos, ele morre.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Se o fizermos, nunca mais seremos os mesmos.
Если нужно, то мы это сделаем.
- Se for preciso, conseguimos.
Знаете, что я вам скажу, профессор, если вы сможете стоять на ногах, то массаж мы вам сделаем вот здесь!
Sabe uma coisa, Professor? Se prefere estar de pé, fazemos aqui a massagem. Faça!
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Asseguro-lhe que não o entregaremos aos cardassianos.
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца.
Nesta situação, não poderemos ir até o fim.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Devíamos fazer-lhe o que fizemos ao outro, regredi-lo até uma existência mais pura.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mas, no fim de contas, o que importa é o que sentimos e o que fazemos a esse respeito, porque, seja como for, nós é que teremos de viver com as consequências.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Se mais alguém quiser vir comigo, tem a oportunidade de uma coisa verdadeira, divertida e inspiradora neste negócio solitário e que será feita em conjunto.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Se não fizermos algo agora, perdemos 10 anos com delicadezas.
Ты, кусок жира, ставлю сто баксов на то, что мы вас сделаем.
Copinho de leite cabrão de uma figa, aposto cem dólares como te ganho!
Если мы сделаем это, то сделаем.
Se o fizermos, somos só nós.
Мы не сделаем той же ошибки.
Não cometeremos o mesmo erro.
Если мы так и сделаем, то мы сможем быстрее уйти домой, чтобы насладиться очаровательной и гламурной Фаррой.
Se nós colarmos, nós podemos ir para casa assistir ao cabelo maravilhoso da Farrah!
Да, но если уехать и придется, то мы сделаем это вместе.
Não, mas se o fizer, iremos juntos.
Если мы все сделаем правильно то получим наш килограмм но если мы все проебем то ни хуя и не получим.
Se tivermos cabeça poderemos obter 1 / 2 kg da pura mas se usarmos poremos tudo a perder.
Как раз то, что мы сделаем с Кэтрин.
Como faremos com a Katherine.
И если мы сделаем это, то станем частью этой заварушки.
Mas se contarmos, vamos fazer parte da história.
Если мы сделаем это правильно, то люди откликнуться.
Se fizermos isto como deve ser, as pessoas responderão.
И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. И я думаю... что Лара и- - в общем, будучи истинной американкой и все такое... с чувством собственного достоинства... пышущей молодостью, понимаешь?
E acho que no fim... terá de ser algo extraordinário para nos fazer dar o passo... e penso que o facto de a Lara ser americana, toda confiante... e sendo tão... jovem, sabes.
То, что мы сейчас сделаем, Прот, немного похоже на обычный сон.
O que vamos fazer é um pouco como sonhar acordado.
Если мы этого не сделаем, то увидим конец всей человеческой расы на Земле.
- Se não o fizermos, assistiremos ao final de toda a raça humana na Terra.
Мы будем играть до тех пор, пока не сделаем всё верно... потому что, если правильно выполнить... то командный свип не остановить!
Bem, nós vamos fazer isto até o fazermos bem... Porque, se executado correctamente... O poder de varredura é imparável.
Это то, что мы сделаем за два месяца.
Isto vai ocupar dois meses.
И для многих из нас кто видел то, что мы видели, мы не уходим пока мы не сделаем.
E para muitos que viram o que nós vimos, não saímos daqui antes disso.
"Мы сделаем форму, у которой края будут из сырной корки, это будет похоже на сруб сыра, внутри которого будет бассейн из сыра!" Pizza Hut " сейчас разрабатывает что-то новое.
Vão injectar queijo na crosta para que tenham um pedaço de queijo à volta do lago de queijo que está no meio. A Pizza Hut desenvolveu uma novidade.
- Перед тем, как мы что-то сделаем... Я думаю, мы должны собрать как можно больше информации.
- Antes de fazermos algo... sugiro que reunamos tanta informação quanto conseguirmos.
Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди.
Estás aqui para teres a certeza de que não fazemos o que estes homens querem fazer.
запятая, то просим простить нам. Точка. Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
Se assim for, faremos o possível, de futuro, por nos tornarmos baixos e quadrados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]