English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы серьезно

Мы серьезно tradutor Português

636 parallel translation
Скажем так : если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Se algum desses homens brilhar, consideraremos seriamente reduzi-lhe a sentença.
Могу себе представить! - Мы серьезно.
- Nós podemos levar-vos.
Рэй, мы серьезно.
Ray, nós estamos a falar a sério.
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
Temos a certeza de que a melhor maneira de evita-lo é oferecer ao nosso deus do Sol e à deusa dos nossos campos O sacrifício mais aceitavel que temos em nosso poder.
Ну, если всё так серьёзно, как кажется, то мы сдвинем с места землю и облака, чтобы...
Se é assim tão sério, faremos o possível e o impossível para...
- Что? Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- Aconteceram muitas coisas, mas temos de as esquecer pois isto é sério.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Se fala realmente a sério, o mínimo que podemos... fazer por simples cortesia, é ouvi-lo até ao fim.
Синьор Гарди, мы можем поговорить серьезно?
"Signor" Guardi, posso falar seriamente?
- Неважно? В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.
Neste País somos inclinados a ter uma visão bem mais séria do casamento.
Мы ведь так давно не говорили. Знаешь, серьёзно не говорили о нашем будущем, да и вообще...
Há muito tempo que não falamos... conversamos sobre o futuro e tudo o mais.
Вряд ли это серьезно, но мы разбираемся.
Não acho que seja sério.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем исчезновение Джона Гилла.
Encontrámos um problema mais sério do que o desaparecimento do John Gill.
Первое - когда вы были на мостике, и второе - когда мы стреляли из наших бластеров и серьезно навредили вам.
Primeiro, a altura em que desmaiou na ponte e, segundo, quando disparámos os phasers contra a força atacante e a magoámos gravemente.
Он серьезно ранен, да? Что мы будем делать?
Ele está muito ferido, não está?
- Серьезно, ты хоть знаешь куда мы едем?
- Sabes mesmo?
- Серьезно? Мы с тобой в одной упряжке могли бы расчистить этот город за пару месяцев.
Nós os dois num Batmóvel podíamos dar conta da cidade num instante.
Мы начали серьёзно присматриваться к адвокату из комитета по переизбранию, по имени Гордон Лидди, который...
Começa-se a falar dum advogado da CREEP... chamado...
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Porque isto foi onde e quando nós humanos, pela 1ª vez reunimos séria e sistematicamente, o conhecimento do mundo.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
O efeito estufa corrente em Vênus, é uma advertência válida de que temos, de levar a sério o aumento do efeito de estufa na Terra.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ainda desconhecemos a gravidade, mas o Steve McCroskey pensou que gostaria de vir imediatamente.
Иногда мы относимся к себе излишне серьезно
Nós temos a tendência de nos levar-mos demasiado a sério.
Нет, серьезно, куда мы едем?
Não, quero dizer... aonde vamos?
Мы с Чу'и проникали в множество мест, охранявшихся более серьезно, чем это.
O Chewie e eu já entrámos em locais com segurança mais reforçada.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Apesar de termos acabado de nos conhecer o qce sinto é verdadeiro.
Серьезно. Мы сделали самого Джестера.
- Não foi o que ouvi dizer.
Она так сладко танцевала. Мы были совсем одиноки. Серьёзно.
Como ela saltava de um pé para o outro.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Мы заботимся о своих гражданах. И воспринимаем свои обязательства перед ними абсолютно серьезно.
Nos tomamos a sério nossas obrigações com os cidadãos.
Ты серьёзно веришь, что мы дойдём до Карлстона?
Então realmente pensa que podemos chegar a Karlstown?
Мы воспринимаем нашу политику очень серьезно.
Levamos a nossa política muito a sério.
Мы серьёзно никогда и не говорили, Лондо.
Nós nunca falamos, Londo.
Мы вчера серьёзно поругались она хочет узнать мой секретный код.
Tivemos uma grande discussão ontem e bom, ela quer saber o meu código secreto.
- Мы в Мексике, брат! - Серьезно?
Estamos no México, pá.
Мы должны отнестись к этому серьёзно.
Muito bem, eu aceito-o, mas temos de fazer isto em condições.
Мы только что серьёзно поругались.
Tivemos uma discussão enorme.
Потом мы серьёзно поругались и я сказала, что хочу расстаться.
Depois, tivemos uma discussão, e eu disse que queria fazer uma pausa.
Мы столкнулись с самой серьёзной опасностью. В Библии этот день носит название Армагеддон, конец всего сущего.
A Bíblia designa este dia como Armagedão... o fim de todas as coisas.
Мы очень серьёзно.
Estamos decididos.
"Я серьёзно думаю, что мы должны вложить деньги в эти исследования."
"Acho mesmo que devemos aplicar dinheiro nestes estudos."
- Ты ведь серьёзно. Демон, смертный. Мы должны как-то остановить его.
Demónio, mortal. têm de haver uma maneira de o parar.
Просто я воспринимаю мир как иллюзию, и... и мы не должны относиться к себе так серьезно.
Eu apenas... penso no mundo como, uma ilusão, e que nós não nos deviamos levar tão a sério.
Серьезно, я сильно убежден что мы должны поддержать президента Клинтона и её мужа, Билла.
A sério, acredito que deveríamos apoiar a Presidente Clinton e o marido dela, o Bill.
Мы наконец повзрослели, чтобы делать в этом городе что-то серьезно опасное.
Estamos quase com idade suficiente para fazermos danos sérios nesta cidade.
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Fazemo-lo por acreditarmos que devem levar o exemplo moral a sério ou porque ninguém perdeu eleições por atacar Hollywood?
Тем вечером, когда мы играли в баскетбол, ты говорил серьезно?
Na outra noite, quando jogávamos, falou a sério?
- Капитан, если бы мы могли минутку поговорить серьезно... - Угу?
Capitão, se pudermos falar seriamente.
Мы пытаемся говорить серьёзно.
Isto é a sério.
Мы в серьёзной опасности.
Estamos em perigo iminente.
Повторяю, мы в серьёзной опасности.
Repito, estamos em perigo iminente.
Нет, нет, серьезно, Мы должны посидеть.
- A sério, temos de fazer pouco barulho.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Só nos beijámos uma vez e não é... não é nada de especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]