Мы серьезно tradutor Português
636 parallel translation
Скажем так : если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Se algum desses homens brilhar, consideraremos seriamente reduzi-lhe a sentença.
Могу себе представить! - Мы серьезно.
- Nós podemos levar-vos.
Рэй, мы серьезно.
Ray, nós estamos a falar a sério.
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
Temos a certeza de que a melhor maneira de evita-lo é oferecer ao nosso deus do Sol e à deusa dos nossos campos O sacrifício mais aceitavel que temos em nosso poder.
Ну, если всё так серьёзно, как кажется, то мы сдвинем с места землю и облака, чтобы...
Se é assim tão sério, faremos o possível e o impossível para...
- Что? Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- Aconteceram muitas coisas, mas temos de as esquecer pois isto é sério.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Se fala realmente a sério, o mínimo que podemos... fazer por simples cortesia, é ouvi-lo até ao fim.
Синьор Гарди, мы можем поговорить серьезно?
"Signor" Guardi, posso falar seriamente?
- Неважно? В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.
Neste País somos inclinados a ter uma visão bem mais séria do casamento.
Мы ведь так давно не говорили. Знаешь, серьёзно не говорили о нашем будущем, да и вообще...
Há muito tempo que não falamos... conversamos sobre o futuro e tudo o mais.
Вряд ли это серьезно, но мы разбираемся.
Não acho que seja sério.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем исчезновение Джона Гилла.
Encontrámos um problema mais sério do que o desaparecimento do John Gill.
Первое - когда вы были на мостике, и второе - когда мы стреляли из наших бластеров и серьезно навредили вам.
Primeiro, a altura em que desmaiou na ponte e, segundo, quando disparámos os phasers contra a força atacante e a magoámos gravemente.
Он серьезно ранен, да? Что мы будем делать?
Ele está muito ferido, não está?
- Серьезно, ты хоть знаешь куда мы едем?
- Sabes mesmo?
- Серьезно? Мы с тобой в одной упряжке могли бы расчистить этот город за пару месяцев.
Nós os dois num Batmóvel podíamos dar conta da cidade num instante.
Мы начали серьёзно присматриваться к адвокату из комитета по переизбранию, по имени Гордон Лидди, который...
Começa-se a falar dum advogado da CREEP... chamado...
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Porque isto foi onde e quando nós humanos, pela 1ª vez reunimos séria e sistematicamente, o conhecimento do mundo.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
O efeito estufa corrente em Vênus, é uma advertência válida de que temos, de levar a sério o aumento do efeito de estufa na Terra.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ainda desconhecemos a gravidade, mas o Steve McCroskey pensou que gostaria de vir imediatamente.
Иногда мы относимся к себе излишне серьезно
Nós temos a tendência de nos levar-mos demasiado a sério.
Нет, серьезно, куда мы едем?
Não, quero dizer... aonde vamos?
Мы с Чу'и проникали в множество мест, охранявшихся более серьезно, чем это.
O Chewie e eu já entrámos em locais com segurança mais reforçada.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Apesar de termos acabado de nos conhecer o qce sinto é verdadeiro.
Серьезно. Мы сделали самого Джестера.
- Não foi o que ouvi dizer.
Она так сладко танцевала. Мы были совсем одиноки. Серьёзно.
Como ela saltava de um pé para o outro.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Мы заботимся о своих гражданах. И воспринимаем свои обязательства перед ними абсолютно серьезно.
Nos tomamos a sério nossas obrigações com os cidadãos.
Ты серьёзно веришь, что мы дойдём до Карлстона?
Então realmente pensa que podemos chegar a Karlstown?
Мы воспринимаем нашу политику очень серьезно.
Levamos a nossa política muito a sério.
Мы серьёзно никогда и не говорили, Лондо.
Nós nunca falamos, Londo.
Мы вчера серьёзно поругались она хочет узнать мой секретный код.
Tivemos uma grande discussão ontem e bom, ela quer saber o meu código secreto.
- Мы в Мексике, брат! - Серьезно?
Estamos no México, pá.
Мы должны отнестись к этому серьёзно.
Muito bem, eu aceito-o, mas temos de fazer isto em condições.
Мы только что серьёзно поругались.
Tivemos uma discussão enorme.
Потом мы серьёзно поругались и я сказала, что хочу расстаться.
Depois, tivemos uma discussão, e eu disse que queria fazer uma pausa.
Мы столкнулись с самой серьёзной опасностью. В Библии этот день носит название Армагеддон, конец всего сущего.
A Bíblia designa este dia como Armagedão... o fim de todas as coisas.
Мы очень серьёзно.
Estamos decididos.
"Я серьёзно думаю, что мы должны вложить деньги в эти исследования."
"Acho mesmo que devemos aplicar dinheiro nestes estudos."
- Ты ведь серьёзно. Демон, смертный. Мы должны как-то остановить его.
Demónio, mortal. têm de haver uma maneira de o parar.
Просто я воспринимаю мир как иллюзию, и... и мы не должны относиться к себе так серьезно.
Eu apenas... penso no mundo como, uma ilusão, e que nós não nos deviamos levar tão a sério.
Серьезно, я сильно убежден что мы должны поддержать президента Клинтона и её мужа, Билла.
A sério, acredito que deveríamos apoiar a Presidente Clinton e o marido dela, o Bill.
Мы наконец повзрослели, чтобы делать в этом городе что-то серьезно опасное.
Estamos quase com idade suficiente para fazermos danos sérios nesta cidade.
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Fazemo-lo por acreditarmos que devem levar o exemplo moral a sério ou porque ninguém perdeu eleições por atacar Hollywood?
Тем вечером, когда мы играли в баскетбол, ты говорил серьезно?
Na outra noite, quando jogávamos, falou a sério?
- Капитан, если бы мы могли минутку поговорить серьезно... - Угу?
Capitão, se pudermos falar seriamente.
Мы пытаемся говорить серьёзно.
Isto é a sério.
Мы в серьёзной опасности.
Estamos em perigo iminente.
Повторяю, мы в серьёзной опасности.
Repito, estamos em perigo iminente.
Нет, нет, серьезно, Мы должны посидеть.
- A sério, temos de fazer pouco barulho.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Só nos beijámos uma vez e não é... não é nada de especial.
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27