English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Серьёзно что ли

Серьёзно что ли tradutor Português

63 parallel translation
— Серьёзно что ли? — Да.
A sério?
- Да ну, серьёзно что ли?
- Não? Achas?
Серьёзно что ли?
A sério?
Серьёзно что ли?
Isso e bom. Ok. Va em frente, rapazes, aqui.
Нет... серьёзно что ли?
Não... a sério?
- Я её не насиловал. - Серьёзно что ли?
- Não a violei.
Ну конечно. Серьёзно что ли?
Na verdade não.
Да, серьёзно что ли, О'Нил?
Pois, a sério, O'Neill?
- Серьёзно, что ли?
- Não estás a gozar?
- Вы опоздали. - Серьезно что ли?
- Vêm atrasados.
Не считаешь ли ты, что относишься к этому слишком серьёзно?
Não achas que estás a levar este assunto de seres o rapaz do jornal demasiado a sério?
- Ты серьезно, что ли?
- Estás a falar a sério?
Вы серьезно только что спросили, был ли это комикс? ... сделанный по мотивам фильма X-Men?
Estás a perguntar-me se há um livro de banda desenhada baseado no filme dos X-men?
Правда что ли? В следующий раз Часть 2, эпизод Нагасаки Начало Серьезно?
No próximo episódio, Parte 2, começa o Capitulo Nagasaki!
Серьезно, определитесь уже что ли.
Quer dizer vocês têm que se decidir!
Серьезно, только я что ли думаю, что все, возможно, пошло не плану?
Serei o único a achar que as coisas não correram conforme o plano?
Ты серьёзно, что ли, Брайан?
Estás a falar a sério, Brian?
Но некоторые задаются вопросом, знаете ли вы, что находитесь в серьезной опасности.
Mas as pessoas gostavam de saber se sabe o perigo que corre.
Ты серьёзно? Шутиш, что-ли?
Está falando sério?
Ты серьезно, что ли? Заплатил сотню баксов за плюшевого мишку?
A sério que vais gastar $ 100 num ursinho?
Ладно, серьёзно, глядя на этот ночной кошмар через камеру, вы чувствуете себя увереннее что ли?
Muito bem, a sério, olhar para este pesadelo através desta câmara faz-te sentir melhor ou assim?
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Quando ela disse que achava que você tinha uma desordem alimentar, ele a levou a sério?
Серьезно что ли?
A sério?
- Серьёзно, что-ли?
- A sério?
Чувак, серьезно ты что ли шутишь надо мной?
Meu, a sério, estás a brincar?
Серьезно, что ли?
A sério?
Ты сейчас серьезно, что ли?
Estás a falar a sério?
Ты серьезно что ли?
Vais mesmo fazê-lo?
Вы, ребята, серьезно верите в эту пропаганду про Омегу-3, что ли?
Vocês levaram mesmo a sério a publicidade dos Omega-3?
Серьезно, что ли? Это - оскорбление подросткового интеллекта.
Isto é um insulto à intelegência dos estudantes.
Серьезно, чувак, у тебя в Бруклине что ли нет Интернета?
A sério, não apanhas internet aqui em Brooklyn?
Че, серьезно, что ли?
Ivan Drago.
Серьёзно, убирайся отсюда. Вряд ли я увижу, что-то..
Se vir alguma coisa que nunca tenha visto, entro com um dólar.
Да ты чего, серьезно что ли?
Estás a falar a sério?
и б ) серьёзно, ты реально прикалываешься что ли?
Segundo : a sério, estás a gozar?
Возможно, он продержится здесь дольше, чем вы, потому что я собираюсь серьёзно задуматься над тем, оставлять ли вас двоих в команде.
Durava mais do que tu, porque estou a reconsiderar ambos nesta equipa.
Итак, это закусочная "Уильямсбург", владелец - Хан Ли, который только что сменил имя на Брюс Ли, потому что, как мне кажется, хочет, чтобы люди воспринимали его ещё менее серьёзно.
Este é o restaurante Williamsburg do Han Lee, que mudou o nome para Bryce Lee, porque acho que ele quer que o levem ainda menos a sério.
Бабушка Ли умерла от рака легких. Так что она очень серьезно к этому относится.
Depois da avó dela morrer de cancro, ela leva isso a sério.
Может быть потому, что мы встречаемся всего лишь около месяца, поэтому я не знаю все ли у нас серьезно.
Talvez porque só estejamos juntos há um mês.
- Серьезно, Хэйли, ты думаешь, что ты самый крутой человек на свете!
Por favor, Haley, tu achas-te a pessoa mais fixe de sempre!
Вы серьезно что ли.
Só podem estar a brincar.
Они спросили, " ты случаем, не ниже плинтуса ли, потому что у нас есть дружок, который серьёзно по части рисовой королевы.
Disseram, "És acanhado? Temos um amigo que é a Rainha do Arroz."
Зависит от того, говорили ли вы серьёзно, когда утверждали, что вы обсуждали возможность... брака?
Depende. Falavam a sério no outro dia quando discutiam a possibilidade de dar o nó?
Серьезно что-ли?
A sério?
Ты охуел, что ли? - Серьёзно!
Que raios fazes?
Вы серьезно что ли? Вы реально нас выгоняете?
Estás na verdade a expulsar-nos?
Серьезно, что ли?
Mostre-nos os seus olhos, bandido! Verdade?
Он не подумал, что я воспринял это серьёзно, потому что, когда я сначала сел в автомобиль - совершенно обоснованная вещь, это вещь о которой я всегда спрашиваю, когда сажусь в машину, есть ли у него зарядка для айфона.
Ele não achou que eu estava a levar aquilo a sério, porque assim que entrei no carro - uma coisa perfeitamente válida, é a coisa que eu sempre pergunto assim que entro num carro, era saber se ele tinha um carregadr para o meu iPhone.
Что... У меня в космосе был психотический эпизод, или - у меня было видение мертвого бойфренда, а теперь я беременна и не знаю как это объяснить? Серьёзно что-ли?
Que tive um episódio psicótico no espaço, ou que tive uma visão do meu falecido namorado e que estou grávida de algo que não consigo explicar?
Серьезно, что ли?
A sério? Sim.
- Вы серьёзно, что ли?
- Isto é mesmo verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]