Мы хотим сказать tradutor Português
122 parallel translation
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением -
Perante o mundo... deixemos que seja observado... que em nosssa decisão, isto é o que nós defendemos :
Слова выражают именно то, что мы хотим сказать.
Mas porquê? As palavras deviam exprimir exactamente o que queremos dizer.
Мы хотим сказать вам кое-что. - Мы?
- Nós queríamos dizer-vos uma coisa.
Чтобы не позволить вам действовать против них, пока вы не услышали, что мы хотим сказать
Para impedir que aja contra eles antes de ouvir o que temos para dizer.
Единственное, что мы хотим сказать, никуда не торопись.
Só estamos a dizer para não te precipitares.
Каспар, мы хотим сказать тебе,.. ... что ты можешь не ходить, если не хочешь.
Kaspar, queremos que saibas... que não precisas de ir se não quiseres.
Ребята, мы хотим сказать вам большое спасибо, за то, что пришли...
Queremos agradecer-vos muito por terem vindo...
Я и моя семья, мы хотим сказать спасибо щедрому хозяину дома.
A minha família e eu agradecemos ao nosso generoso anfitrião.
Поэтому, мы хотим сказать нашему зятю : "Erin Go Braugh".
Assim para o novo genro dizemos, "Erin go braugh".
Мы хотим сказать, что Рейфы не появляются не из-за ваших жертвоприношений. Их не появляются из-за защитное поле.
Os wraith não foram detidos por sacrifícios, mas sim pelo escudo.
- Мы хотим сказать...
- O que estamos a tentar dizer é :
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Porque uma notícia sobre o senador McCarthy é por definição controversa, desejamos dizer exactamente o que queremos dizer, e pedimos a vossa permissão para ler a partir de um guião, independentemente dos comentários que o Murrow e o Friendly possam fazer.
Лео? Мы хотим сказать тебе, что Хелена Пибоди станет членом правления КЦИ.
É uma lésbica que nunca te ligará peva e estás caidinho por ela.
- Джентльмены... мы с вами свяжемся. - Что мы хотим сказать, это- -
- O que queremos dizer...
Мы просто... Мы должны сосредоточиться и четко понять, что мы хотим сказать.
Temos de nos concentrar e compreender completamente o que estamos a tentar dizer.
Мы хотим сказать, что она виновна в его смерти?
Estamos a dizer que ela é culpada de assassínio?
Мы хотим сказать что-то очень важное, но я хочу, чтобы ты знал, что это ничего не меняет.
Temos uma coisa muito importante para te dizer mas quero que saibas que não vai mudar nada.
Мы же тебе ничего плохого не предлагаем. Мы хотим сказать людям правду.
Não estamos a sugerir que faças nada de mal Só queremos dizer a verdade às pessoas.
Мы хотим сказать тебе, что они нашли машину Сильвер.
Queríamos que soubesses que encontraram o carro da Silver.
Но сначала послушайте, что мы хотим сказать.
Mas primeiro talvez queiras ouvir o que temos a dizer.
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома. Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
Com a autorização do avô, vamos discutir o preço no cais.
- Мы хотим кое-что сказать.
- Temos algo para vos dizer. - Então falem, mas depressa.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Dizemos que pretendemos conquistar o Cosmos.
Но это потому, что мы просто не сказать как хотим его видеть.
Mas temos tanta vontade de vê-lo.
- Мы хотим тебе кое-что сказать.
- Nós temos boas notícias.
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
Tens alguma coisa a dizer?
- Кварк, мы хотим кое-что сказать. - Так говорите.
Quark, temos uma coisa a dizer.
Знаешь, когда мы говорим "Алло", мы не хотим буквально сказать Алло. Это я понимаю.
Nós não estamos realmente a dizer que é a terra que está a falar para ti, Matilda.
Мы хотим вам кое-что сказать.
Temos uma coisa para vos dizer.
Мы с Питом хотим тебе кое-что сказать.
O Pete e eu temos uma novidade.
Послушайте, мам, пап, мы с Донной хотим вам кое-что сказать.
Mãe, Pai, eu e a Donna temos uma coisa para vos dizer.
Так что мы этим хотим сказать?
Que estamos a dizer, então?
Рано или поздно ты должен сказать : "Мы хотим чем-то отплатить".
Mais cedo ou mais tarde acabamos por dizer, "Nós queremos retribuir".
Ты никогда не догадаешься что мы хотим тебе сказать.
Não vai acreditar no que lhe vamos contar.
От имени всей нашей группы, могу совершенно точно сказать : быть Битлз мы не хотим.
Como porta-voz do grupo, posso afirmar, não queremos ser os Beatles.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
Мы должны сказать : "Да," "мы хотим отвоевать Америку для Христа".
E devíamos dizer : "Sim, queremos reivindicar a América para Cristo".
Нас волнует судьба нашей страны, и я хочу сказать, что мы хотим, чтобы наше послание было услышано.
Preocupamo-nos com o nosso país. E quero dizer que queremos passar a nossa mensagem. Podemos resumi-la...
Мы просто хотим сказать, эм, что мы не будем против.
Apenas queríamos dizer que estás safa.
Теперь мы должны всегда вставать, если хотим сказать что-нибудь.
Devemos sempre levantar-nos se queremos falar.
Мы хотим что-то сказать вам обоим.
Pessoal, Nós temos uma coisa para vos contar aos dois.
Я хотела сказать... мы с Мигелем тоже хотим ребенка.
Quero dizer... Eu e o Miguel andamos a tentar há algum tempo.
И мы просто хотим сказать, что если это дойдет до командования, и вас обвиняя в нарушении субординации...
E, bem, senhor, queríamos dizer é que se o Comando Geral for acusá-lo de insubordinação...
Мы всего лишь хотим сказать : "Давайте-ка полакомимся мозгами!"
Só o que dizemos é... "Vamos comer uns cérebros"
Лесли, ты должна знать, что... Мы с мамой хотим тебе сказать, что...
Leslie, há algo que você tem de saber, nós A sua mãe e eu queremos dizer-te uma coisa.
Знаете, мы почти всю жизнь не говорим то, что хотим сказать. То, что должны сказать.
Passamos tanto tempo da nossa vida sem dizer aquilo que queremos dizer, as coisas que devemos dizer.
Слушай, мы просто хотим сказать, что пока не поймем, в чем дело, С нами тебе будет безопаснее.
Só estamos a dizer que, até descobrirmos o que se passa, o lugar mais seguro é connosco.
Мы просто хотим сказать, мистер Куззинс что, по сравнению с мистером Реви он недостаточно хорош.
O que eu e os rapazes estamos a tentar dizer, Sr. Cussins, é que... comparado com o Sr. Revie... ele não é suficientemente bom.
Может, тебе стоит сказать, что мы хотим осмотреться, Дэниел.
Se calhar devias dizer-lhes que queremos encontrar uma pessoa, Daniel.
Я хочу сказать, если мы хотим быть парой, Я должен дружить с твоими друзьями.
Mas o que quero dizer é que, se somos um casal, eu deveria ser amigo dos teus amigos.
Слушай, мы не хотим сказать, что чувак играет с тобой.
Não estamos a dizer que o tipo está a usar-te. Ele está a usar-te.
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы хотим пожениться 30
мы хотим санту 16
мы хотим знать 151
мы хотим помочь вам 23
мы хотим одного и того же 39
мы хотим тебе помочь 16
мы хотим 997
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы хотим пожениться 30
мы хотим санту 16
мы хотим знать 151
мы хотим помочь вам 23
мы хотим одного и того же 39
мы хотим тебе помочь 16
мы хотим вам помочь 22
мы хотим поговорить 24
мы хотим кое 16
мы хотим помочь тебе 32
мы хотим убедиться 28
мы хотим этого 28
мы хотим профсоюз 20
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
мы хотим поговорить 24
мы хотим кое 16
мы хотим помочь тебе 32
мы хотим убедиться 28
мы хотим этого 28
мы хотим профсоюз 20
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97