На всех tradutor Português
7,251 parallel translation
А он знает, что зомби вирус распространяется на всех?
Ele sabe que o vírus zombie afeta todos, certo?
На всех не хватит. Так что язык не распускать.
Não tenho o suficiente para todos, portanto temos de ser discretos.
На себя, на всех людей, о которых я забочусь.
A mim mesma e a todas as pessoas com quem me preocupo.
Им похер на все и на всех!
Não querem saber de nada nem ninguém!
Я говорил про это с Госсекретарем и она твердо убеждена, что мы должны бороться с русской агрессией на всех фронтах и что это должно стать долгосрочной медиа-стратегией.
Falei sobre isto com a secretária e ela sente mesmo muito que temos de lutar contra as agressões da Rússia em todas as frentes, e isso significa implementar uma estratégia de meios a longo prazo.
Тут на всех хватит.
Há o suficiente para todos.
Уже почти получилось, но когда я потратил деньги на всех кредитках, мне понадобились деньги на оплату всего этого.
Andava lá perto, mas depois de atingir o limite do cartão de crédito, precisava de dinheiro para pagar tudo aquilo.
Дин, почти на всех парковках есть парковщики.
Dean, toda a gente entrega o carro a um criado de vez em quando.
И потом проверим записи на всех возможных сообщников.
Logo que o façamos, vamos procurar registos... E qualquer parceiro associado.
Он присутствовал на всех инициированных ООН инспекциях по вооружению, с тех пор как в 2003 году стартовала программа.
Ele esteve em todas as inspecções de armamento da ONU desde que o programa começou em 2003.
Я на всех сайтах.
Estou em todos os sites.
Он один почти на всех фото, ни семьи, ни друзей.
Está sozinho nas fotografias. Nada de família ou amigos.
На вашем месте, я бы сматывался отсюда. Пока не вернулись зомби-пришельцы и не заразили нас всех.
Se eu fosse a vocês, sairia daqui, antes que os aliens zombies voltem e infectem todos.
Я думал, мы убили всех зомби на прошлой неделе.
Pensei que tínhamos matado todos os Z's a semana passada.
Конечно, это я виноват во всех войнах и землетрясениях на свете.
- Devia culpar-me por cada terramoto, cada guerra.
Для всех нас тяжело до сих пор не поймать Бадда по прошествии столь долгого времени, и до сих пор не найдя Люка.
Está a ser difícil para todos não apanhar o Budd até agora e não ter encontrado o Luke.
Найди всех, кому было прислано это письмо.
Descobre quem têm esta oferta.
А кто-то из братства понаписал на них всех хештег # КомандаМакКорд.
E em seguida um dos da fraternidade voltou a trás... E colocou "equipa McCord" em todos eles.
Уверена, я просто перестарховываюсь, из-за всех этих нарушений, что сейчас свалились на нас.
Tenho a certeza que estou apenas a ser excessivamente cautelosa... Com todas as violações que estão a acontecer.
– Нет. Я знаю всех, кто был на приёме.
Conheço todos os que estavam na recepção.
Три незнакомца встречаются на курорте, а пять лет спустя киллер убивает их всех.
Três estranhos encontram-se num mergulho e 5 anos depois, o assassino de um cartel mata todos, porquê?
После того, как мы получили ордер на изъятие ваших документов, мы попросили всех ваших пациентов пройти обследование.
Depois de arranjarmos um mandado para os seus ficheiros, pedimos aos doentes que fizessem exames de seguimento.
Ты вдохновляешь всех вокруг на то, чтобы быть как можно лучше.
Tu... Inspiras aqueles à tua volta para serem a melhor versão deles mesmos.
Не могу дать то, что в конечном итоге выведет всех на меня.
Não posso dar-te nada que possa ser conduzida até mim.
И мы убеждены, что эти материалы прогремят на страницах всех газет страны.
E vamos certificar-nos de que esses arquivos vão ser impressos em todos os jornais no país.
Паризи поднял всех сотрудников, и отправил на поиски жены копа.
O Parisi mobilizou toda a sua equipa para encontrar a mulher do polícia.
Я прошёлся с ним по основам тригонометрии, чтобы он помог сыну порвать всех на экзаменах.
Dei-lhe uma aula básica de trigonometria, para ele ajudar o miúdo a arrasar nos exames. O Dylan e a Anne tinham acabado de se separar.
Продолжишь в том же духе, и я лишу тебя всех полномочий и отправлю в Вашингтон на изучение.
Se continuas assim, tiro-te as regalias e podem estudar-te em Washington.
Наз только что созвала всех на совещание. Здравствуйте.
Não sei, a Naz mandou chamar toda a gente.
У Рэя Диксона есть личные дела всех, кто претендовал на должность исполнительного директора IDK.
O Ray Dixon tinha documentação sobre todos os candidatos a CEO na IDK Technology.
Прячется на виду у всех.
Escondendo-se à vista de todos.
Я знаю, что на свободе еще есть ваши, но, поверь мне, мы с командой не успокоимся, пока не переловим вас, ублюдков, всех до последнего.
Eu sei que há mais como si lá fora, mas eu e a minha equipa não vamos descansar até acabarmos com cada um de vocês filhos da mãe.
Вчера вечером движение было не такое, но всё равно, рискованно похищать людей у всех на виду.
O trânsito era menor ontem a noite, mas ainda é um risco sequestrar alguém a vista de todos.
Пробей номера всех машин, побывавших на кампусе или рядом после полуночи.
Verifica as matrículas de todos os veículos dentro ou perto do campus depois da meia noite.
И наконец, пожалуйста, инициалы здесь, чтобы подтвердить, что право собственности на диван в гостиной настоящим документом передаётся мне пожизненно во всей Вселенной и во всех параллельных Вселенных, кроме тех, где владение диваном запрещено королевой роя
E por último, rubrica aqui para confirmares que o sofá da sala pertence-me, para sempre em todo o universo e em todos os universos alternativos menos nos universos onde possuir um sofá é proibido pela rainha.
У них у всех есть алиби на время убийства Доблина.
Todos tinham álibis para a hora do assassínio do Doblin.
Вертолёт на крышу, у вас 90 минут, или я всех тут поубиваю.
Um helicóptero no tecto, 90 minutos, - ou mato-os a todos. - Meu Deus.
Это было идеальным прикрытием для всех тех денег, что он потратил на неё.
Terá sido mais fácil para ele ocultar todo o dinheiro que gastava com ela.
На заре эры интернета, был создан онлайн-мир виртуальных грёз для общения людей всех возрастов и со всего света.
No início da Internet, um mundo da fantasia virtual foi criada para ligar pessoas de todas as idades pelo mundo.
Работа комиссии продолжается, но мы с Лорел считаем благоразумным для всех - быть на одной стороне.
O trabalho da Comissão está em andamento, mas a Laurel e eu achámos prudente que todos fiquemos de acordo.
Питер, я спущу на тебя всех собак.
Vou derrubar isto tudo sobre ti, Peter.
Я вызову всех свободных на просмотр.
Vou juntar o máximo de olhos que puder para ajudar.
Да? Итак, похоже на то, что во всех этих коврах что-то зашито, но я проверила волокна, и ни один из этих ковров не является ковром, который был у сержанта Глисона.
Parece que há qualquer coisa costurada em todos estes, mas testei as fibras e nenhum deles é o que o Sargento Gleason tinha.
Я не смогу выиграть, пока не получу имен всех гостей, что были на вечеринке, когда умер Доминик.
Para ganhar preciso de saber de todos os que estavam na festa - no dia do incidente.
Опросите всех, кто был на вечеринке, пусть засвидетельствуют, что секс Тани и Доминика был обычным, а не жёстким.
Falem quem esteve na festa, para testemunharem que entre a Tanya e o Dominic o sexo - era rotina e não violento.
Три девушки найдены в Хамболдт Парке, их всех заманили в Чикаго с помощью страницы этого Ромео.
3 raparigas foram encontradas em Humboldt Park, atraídas até Chicago pela página do Facebook deste Romeu.
Я хочу поблагодарить всех тех, кто не терял веру в меня, и заверить граждан Чикаго, что я жду не дождусь, когда поставлю свою жизнь обратно на рельсы.
Apenas quero agradecer ás pessoas que nunca duvidaram de mim... E assegurar aos habitantes de Chicago... Que estou ansioso para colocar a minha vida nos eixos.
Найди всех, у кого был доступ к Ламберту.
descobre qualquer um que tenha tido acesso ao Lambert.
Питер, я спущу на тебя всех собак.
Eu vou trazer esta porcaria toda para baixo de você, Peter.
У всех есть право на ошибку.
Toda a gente pode cometer um erro.
Найдите всех, кто знал Джилл и Стива, и узнайте, есть ли свидетели насилия.
Encontre qualquer um que conheça a Jill e o Steve e vê se alguém testemunhou o abuso.
на всех хватит 16
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
всех троих 29
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33