На всякий пожарный tradutor Português
40 parallel translation
Возьми вот полтинник... На всякий пожарный случай.
Bem, é melhor levares mais estes cinquenta, não vás ter alguma chatice.
Пули титановые, запасная обойма на всякий пожарный.
Seis balas de titânio, mais um cartucho extra.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы... просто на всякий пожарный...
Não sabia se a Tanya me ia reconhecer, por isso pus uns óculos falsos, e penteei-me de modo diferente.
Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный?
! Devia atirá-lo para um contentor.
Давай, на всякий пожарный, подложим ей нож.
É melhor deixarmos aqui uma faca só por segurança.
Просто--просто на всякий пожарный.
Está bem.
Шеф держит пару рубашек, на всякий пожарный.
O chefe tem sempre umas roupas.
- На всякий пожарный случай.
Para o caso de serem confrontados com alguma surpresa.
Возьми-ка лучше карточку, на всякий пожарный.
Deixa-me dar-to, para o caso de não o teres.
Оставь его на ночь, на всякий пожарный. И запиши названия тестов, в которых он участвовал.
Mantenham-no cá durante a noite, só por prevenção, e aponta os nomes de todos os ensaios em que ele já esteve.
Схожу с тобой... на всякий пожарный.
Eu vou contigo... só para o caso.
И ещё одну - на всякий пожарный.
Mais uma para segurança.
Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный?
Deixarias a tua mulher guardar o esperma doutro homem com as ervilhas caso fosse preciso?
Это скорее "на всякий пожарный".
Isto é apenas de prevenção. Prevenção para quê?
А на всякий пожарный с вами будут мои охранники.
Os meus homens estarão lá por precaução.
Подстрахуем её... на всякий пожарный.
Ela não teria de saber. Mas seríamos... O seguro dela...
Слушай, на этот раз я заберу тебя, но тебе надо найти себе кого-нибудь помоложе, на всякий пожарный случай.
Olhe, desta vez, faço-lhe o favor, mas tem de arranjar alguém mais novo para ser o seu contacto de emergência.
Да и теперь у меня ведро есть на всякий пожарный.
E tenho um balde por perto, só por garantia.
Может, инструкцию почитаем? На всякий пожарный.
Talvez devêssemos ler as instruções, para ter a certeza.
Наличные на всякий пожарный.
Dinheiro para emergências.
Ну я решила приписать это так, на всякий пожарный.
Achei que seria bom dizer isso.
У вас нет например запасного комплекта патронов, так, на всякий пожарный?
Não deviam ter munições extra para precaução?
Хорошо. Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
Levas sempre um smoking extra ocasionalmente.
Кстати, Арнольд, тебе может понадобиться залечь на дно ненадолго, просто на всякий пожарный.
Olha, Arnold, talvez seja melhor teres um perfil baixo por um tempo, só por precaução.
Отправили её в больницу, на всякий пожарный, но если судить по тому, как она обнимала папу, то с ней всё в порядке.
- Vou levá-la para o hospital, mas, pela maneira que abraçou o pai, vai ficar bem.
На всякий пожарный, я составлю список онлайн игроков.
Por precaução, estou a tirar uma lista de jogadores online enquanto falamos.
- Вижу. И на всякий пожарный...
- E em caso de urgência...
У меня, так сказать, "на всякий пожарный".
Isto é só a minha "precaução".
Мануэль будет вас караулить с транквилизатором на всякий пожарный, если вдруг почувствуете себя не комфортно или тревожно, вы... вы просто скажите.
O Manuel ficará aqui sempre, com os sedativos. Se sentir algum desconforto ou medo, é so chamar.
А затем, на всякий пожарный, полагаю, им всадили пулю в голову. С близкого расстояния.
E depois por precaução, suponho eu, foram baleados na cabeça.
Билет в один конец, на всякий пожарный.
Um bilhete só de ida, em caso de emergência.
На всякий пожарный.
Só por precaução.
Я не рассказала им на всякий пожарный.
Não lhe contei das armas, por precaução.
Стоит пить таблетки на всякий пожарный. Ладно.
Eu devia usar a pílula, como back-up.
Наверное, пить его уже невозможно и я прихватил Брунелло восемьдесят второго на всякий пожарный.
Dito isto, provavelmente não se consegue bebê-la, por isso, trouxe-te também uma garrafa de Brunello de 82 como reserva.
На всякий пожарный случай.
Tragam o equipamento de emergência.
- Ты же понимаешь. - Ага. - На всякий пожарный.
- Pelo sim, pelo não.
Это на всякий пожарный.
É só uma precaução.
Её отец дал ей кредитку на всякий пожарный.
O pai deu-lhe um cartão de crédito para emergências.
Которое я записала. На всякий пожарный...
Gravei a conversa, caso fosse preciso.
на всякий случай 1120
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84