На всякий пожарный tradutor Turco
63 parallel translation
Ну, как говорится, на всякий пожарный случай, берите!
Ne olur ne olmaz.
На всякий пожарный...
Ne olur ne olmaz.
На всякий пожарный случай.
O kadar uzakta başın belaya girerse.
Пули титановые, запасная обойма на всякий пожарный.
Altı titanyum mermi, bir de yedek şarjör.
"на всякий пожарный."
"herhangi bir kaza veya benzeri haller için."
Ты куда припёрся? Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный? - У меня с собой деньги.
Seni gebertip çöplüğe atmamam için bana bir neden göster.
И "Аспирин", на всякий пожарный.
Aspirin gerekebilir diye.
О, и кстати, на всякий пожарный, как у вас включается джакузи? На стене есть регулятор, пользуйся.
- Duvarda bir ayar düğmesi var.
Но, на всякий пожарный...
Fakat bu durumda...
Что и никакой заначки на всякий пожарный?
Ne, acil durumlar için gizli bölme filan yok mu?
Да, и Скофилд, на всякий пожарный... не входи с ним в зрительный контакт.
Ve Scofield, sadece bir nasihat ; onunla göz kontağı kurma.
Так ты здесь на всякий пожарный?
Yani sen fazladan mı geldin?
На всякий пожарный.
Ne olur ne olmaz diye...
Шеф держит пару рубашек. На всякий пожарный.
Patronun bir kaç gömlegi olmasi lazim.
- На всякий пожарный случай.
Sürprizlerle karşılaşma ihtimaline karşı.
Возьми-ка лучше карточку, на всякий пожарный.
Dur sana vereyim... sorun değil.
Но на всякий пожарный отдай мне на хранение свой паспорт...
Ama pasaportunun bende durması gerekecek.
Оставь его на ночь, на всякий пожарный. И запиши названия тестов, в которых он участвовал.
Gece burada kalsın, sadece emin olmak için ve katıldığı tüm testlerin adlarını al.
Схожу с тобой... на всякий пожарный.
Ben de seninle geleyim ne olur ne olmaz.
Может, мне пойти с тобой, на всякий пожарный?
Hayır, bir şey olma ihtimaline karşı seninle geleyim.
Господин Оз. на всякий пожарный.
Oz-sama, lütfen en azından bunu kabul edin.
Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный?
Karının her ihtimale karşı, buzlukta bezelyelerin yanında başka bir adamın çocuklarını saklamasına izin verir miydin?
Это скорее "на всякий пожарный".
Bu "Ne olur, Ne olmaz" durumları için.
А на всякий пожарный с вами будут мои охранники.
Adamlarım herhangi bir sürprize karşı burada olacaklar.
Не сочти это сомнением в твоей мужественности, но твой пистолет был заряжен холостыми. На всякий пожарный.
Alınma ama silahın boş kurşunlarla doluydu.
На всякий пожарный.
Ne olur ne olmaz diye.
В бардачке гранаты на всякий пожарный...
- Torpido gözündeki el bombalarını al. - Beni ve arkadaki fahişeyi sağ salim- -
Подстрахуем её... на всякий пожарный.
Biz her ihtimale karşı onun sigortası oluruz.
Слушай, на этот раз я заберу тебя, но тебе надо найти себе кого-нибудь помоложе, на всякий пожарный случай.
- Pazartesiden önce ölür müsün? - Bak, bunu bir seferliğine yaparım ama acil durumlarda çağırmak için daha genç birini bulman gerek.
Да и теперь у меня ведро есть на всякий пожарный.
Hem hazırda bir kova var, ne olur ne olmaz diye. Yemek ister misin?
Может, инструкцию почитаем? На всякий пожарный.
Belki de emin olmak için talimatları okumalıyız.
Наличные на всякий пожарный.
Acil durumlar için nakit.
- Уточню на всякий пожарный, если вдруг так случится, должен ли я буду придушить тебя подушкой?
Sadece açıklığa kavuşturmak istiyorum, yeri geldiğinde.. .. yüzüne bir yastık basıp seni boğmamı mı isterdin?
Ну я решила приписать это так, на всякий пожарный.
Ne olur ne olmaz diye yazdım.
У вас нет например запасного комплекта патронов, так, на всякий пожарный?
Her ihtimale karşı nasıl fazladan merminiz olmaz?
Вот, на всякий пожарный.
- Kes sesini. - Al şunu. Ne olur ne olmaz.
Хорошо. Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
Her ihtimale karşı yanında fazladan smokin mi taşıyorsun?
Кстати, Арнольд, тебе может понадобиться залечь на дно ненадолго, просто на всякий пожарный.
Arnold, her ihtimale karşı bir süre göze batmamaya çalışsan iyi olur.
Если повезет, и ее мама подарила ей сотовый на всякий пожарный.
Tabii annesi, ona acil durumlarda kullansın diye cep telefonu aldığında.
Да, я ношу с собой два кольца на всякий пожарный.
Evet, her durum için iki yüzük taşıyorum.
Давай, на всякий пожарный, я тебя провожу?
Sana ne diyeceğim, neden güvende olman için seninle birlikte gelmiyorum?
На всякий пожарный, вдруг кто разольет сальсу. - Точняк. Она знает.
Salsa sosundan hiç bu kadar bahsetmezdi.
На всякий пожарный, я составлю список онлайн игроков.
Ne olur ne olmaz, konuştuğumuz gibi online oyuncuların listesini çıkarıyoruz.
На всякий пожарный.
Her ihtimale karşı.
И на всякий пожарный...
Ve acil durumlar için.
У меня, так сказать, "на всякий пожарный".
Bu "ne olur ne olmaz" diye.
Но я на всякий пожарный пошлю вас на УЗИ, чтобы удостовериться.
Yine de emin olmak için ultrasona girmeni istiyorum.
На всякий пожарный...
Ne olur ne olmaz diye.
А затем, на всякий пожарный, полагаю, им всадили пулю в голову. С близкого расстояния.
Sanırım öIümlerini garantiye almak için yakın mesafeden başlarından vurulmuşlar
Просто--просто на всякий пожарный.
Pekala.
И ещё одну - на всякий пожарный.
Garanti olsun diye bir tane daha çekelim.
на всякий случай 1120
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84