На минуту tradutor Português
2,436 parallel translation
Он прибудет с минуты на минуту.
Está quase a chegar.
Всего на минуту, обещаю.
Apenas... por um segundo.
Наши победители - Розвудские акулы немного задерживаются, но они будут здесь с минуты на минуту.
As nossas Sharks, campeãs de Rosewood, estão um pouco atrasadas, mas chegarão a qualquer momento.
- Потому что мама и папа будет дома с минуты на минуту... и я не могу сказать, что мне нужно, перед ними.
- Porque os pais estão a chegar e não posso dizer o que preciso de dizer em frente a eles.
Эш, не оставишь нас на минуту?
Ash, dás-nos um minuto?
Можем... можем мы зайти на минуту?
Podemos... podemos entrar por um minuto?
Прошу прощения, я на минуту.
Podem desculpar-me por um momento?
Уверен, Энни и Хал вернутся с минуты на минуту, а мне пора идти.
De certo que Annie ou Hal voltam a qualquer minuto, tenho que ir.
Дерек, мы должны затормозить на минуту.
Derek, precisamos de parar por um momento.
Я ни на минуту в это не поверю.
Não acredito nisso.
Дюбуа появится с минуты на минуту. На место.
O Dubois pode chegar a qualquer instante.
Я оставлю вас на минуту.
Vou dar-te um minuto.
Подкрепление будет здесь с минуту на минуту.
Os meus reforços vão chegar aqui a qualquer momento.
- Закончите обработку, я на минуту.
- Continue a limpar, volto já.
Простите. На минуту?
Desculpa, um minuto?
Мам, папа придет с минуты на минуту. И я умоляю тебя..
Mãe, o pai deve estar mesmo a chegar e imploro-te...
Она будет здесь с минуты на минуту. Ты что-нибудь закажешь или подождешь своего парня?
Queres pedir alguma coisa ou esperas pelo teu namorado?
Так, новый член нашей группы должен появиться с минуты на минуту, так что, пока мы ждём, давайте посмотрим, как мы все справились с нашим заданием за выходные.
O nosso novo membro deve chegar a qualquer minuto, então enquanto esperamos, vamos ver como todos nós progredimos com as nossas tarefas ao longo da semana.
Детектив, не оставите нас на минуту?
Detective, pode dar-nos um minuto?
Вообще-то, она вышла на минуту, но я уверена, что мы можем ответить на любые ваши вопросы.
Na verdade, ela acabou de sair, mas acredito que possamos responder às suas perguntas.
С минуты на минуту начнётся поминальное собрание, так что...
Bem, tenho uma sessão de aconselhamento sobre luto a começar em breve. - Excelente.
В столовую я не вернусь ни на минуту.
Não volto para a cafetaria, um minuto que seja.
Как думаете, мне можно остаться с ним на минуту?
Acham que posso ficar aqui um minuto sozinha?
Харви, не оставишь нас на минуту?
Harvey... Podias dar-me um minuto a sós com a Allison? Dispensa-a com cuidado.
Простите, я на минуту.
Dás-me licença por um momento?
Мне нужно забрать это с собой на минуту, но я вернусь.
Preciso de levar isto comigo, mas já volto.
Слушайте, может я и оставил улики на минуту, не более.
Eu posso ter perdido a visão da prova por...
Полиция с минуты на минуту оцепит ферму, вам не скрыться.
A polícia vai cercar este sítio dentro de minutos, não vão poder fugir.
Это первостепенная задача, поэтому он будет с минуты на минуту.
Isto é uma prioridade, por isso deve chegar a qualquer momento.
- Разреши на минуту забыть, что я твой психолог.
Permissão para falar fora do meu papel - como conselheira de perda?
Извините, слушатели, Я отвлекусь на минуту.
Vou precisar apenas de um minuto. Meu.
Райан, можно тебя на минуту?
Ryan, posso falar um minuto contigo?
Полиция будет здесь с минуты на минуту, понимаешь?
A Polícia vai chegar a qualquer momento, está bem?
Да, ты на минуту умер.
Ficaste meio morto durante um minuto ali.
Я только на минуту.
Não demoro nada.
И я подозреваю, что каждую минуту, с тех пор, как это произошло, вы пытаетесь ответить на этот самый вопрос.
Suspeito que passou todo o tempo desde o que se passou, a tentar responder a esta mesma pergunta.
Она была на ней всего лишь минуту.
Ela só ficou um minuto.
Без палатки муравьи меня в минуту съедят, поэтому лучшее, на что я могу надеяться -
Não tenho a tenda. As formigas vão chegar num instante, o melhor que posso esperar é...
Донни, положи это на место сию минуту!
Donnie, pousa já isso!
Я не понимаю, что происходит, Мэгс. Сначала ты хочешь уничтожить человека, а через минуту ты встаёшь грудью на защиту самого большого торговца смертью в конгрессе.
Num minuto, queres destruir o homem e a seguir já tratas pelo primeiro nome o maior negociante de morte no Congresso...
Это номер, который мы писали для Рая на Земле, срезали в последнюю минуту.
É um número que escrevemos para Céu Na Terra que foi cortado à última da hora.
Установить подачу на 15 литров в минуту.
Abre a 15 litros por minuto.
Минуту назад ты готов был идти на сделку.
O quê? Há um minuto estavas pronto para ceder.
А его лицо похоже на вулкан за минуту до извержения.
E o rosto dele parecia um vulcão prestes a explodir.
моих клиентов в последнюю минуту! Я работаю на опасных людей...
Trabalho para pessoas perigosas.
Наемники Грея могут найти нас в любую минуту.
Os mercenários do Gray podem encontrar-nos a qualquer momento.
Оно выведет меня на правильный путь в минуту сомнений.
E a minha paciência Quando estou perdida Reconduz-me ao bom caminho...
Вот я был занят планированием одинокого Нового Года в Кейс, как, представьте мое удивление, получил в последнюю минуту приглашение на балл.
Quando já estava a planear, um solitário fim de ano nesta ilha, e para surpresa minha, recebo um convite de última hora para um baile.
- Ни на минуту не сомневайтесь, если бы им это сошло с рук, они бы запретили оружие и боеприпасы. - Снова к тебе, Уилл.
- Vamos voltar a ti, Will.
Погодите.. подождите минуту, здесь гильза от сорок пятого у вас на столе. 45-й калибр - 11,51 мм
Espere um minuto, há uma cápsula 45 aqui na tabela do seu laboratório.
Еще минуту назад, Риос был на заднем плане.
Até há um minuto atrás, o Sr. Rios estava em segundo plano.