Минуту tradutor Português
9,522 parallel translation
Присядь всего на минуту.
Senta-te um pouco.
Первые зомби будут у вас с минуты на минуту.
Os primeiros zombies rápidos devem alcançar-te a qualquer momento.
Дайте мне минуту.
Dá-me um minuto.
Согласно нашей политике наказание за это изгнание в ту же минуту.
A nossa política acordada é que a punição é a expulsão imediata.
Так что охрана будет здесь где-то через минуту.
Pelo que sei, a segurança estará aqui dentro de 60 segundos.
О, минута в минуту.
Mesmo na hora.
Погоди минуту.
Um segundo.
Дай нам минуту, милая.
Dê-nos um minuto, querida.
Я в ЛордТек с бомбой, которая взорвется через минуту.
Estou na "Lord Tech" com uma bomba que irá explodir muito em breve.
Эй, Лу, подойди сюда на минуту.
Lou, anda cá um minuto.
Будешь там через минуту.
Vais chegar em menos de um minuto.
Хоть на минуту, давай подумаем о Гореве как об агенте.
Por um minuto, vamos pensar no Gorev como um activo.
Послушайте, минуту, ладно?
Ouve, tu estás certo, está bem?
- Сию минуту, сэр.
- Trago já.
Одну минуту, доктор
Um momento, doutor.
Двери усилены, может занять минуту.
As portas são reforçadas. Pode demorar um minuto.
Сейчас она стабильна, но может упасть в любую минуту. Давай вытащим его.
Ele está firme por agora, mas pode cair a qualquer hora.
Просто дайте мне минуту, и я составлю новой соседский договор.
- Boa. Só um minuto, vou fazer outro acordo de colega de casa.
Хотя я и ценю, что ты передумала в последнюю минуту.
Apesar de ter gostado da tua mudança de coração na última hora.
Страшно, потому что на минуту я подумал, что Кин умерла.
Estou assustado. Por um minuto pensei que ela tivesse morrido.
Множество пациентов в травму будут через минуту.
Muitos pacientes de trauma a minutos daqui.
В одну минуту ужинали, а в следующую он упал.
Num minuto estávamos a jantar, no outro... Ele colapsou.
Ну ладно. Я не говорю, что это так, но давайте... давайте представим на минуту,
Certo, não estou a dizer que seja verdade, mas vamos considerar por um momento,
А мы не можем хотя бы минуту просто поговорить об этом новом имидже.
E podemos tirar um minuto só para falar da nova atitude?
Я видела его всего минуту, до того, как нас эвакуировали.
Só o vi por um minuto antes de sermos evacuados.
На каждую минуту того дня.
O que, para cada minuto do dia?
Послушай минуту.
- Ouve-me por um minuto. - Não temos um minuto.
В последнюю минуту у них появился покупатель, Росс испортил сделку, пропустив важную встречу.
Tinham um comprador de última hora, mas parece que o Ross estragou o negócio ao faltar a uma reunião importante.
Встретимся снаружи, через минуту.
Vai ter comigo lá a frente dentro de um minuto.
Забежала в это здание, через минуту спрыгнула прямо с крыши, умерла мгновенно.
Correu para este prédio, minutos depois, saltou do telhado, morte instantânea.
Но я построил Колизей, работаю над Фонтаном Треви, и в любую минуту эта программка запустит Сикстинскую капеллу.
Mas, já construí o Coliseu, estou a fazer a Fonte de Trevi, e a qualquer minuto vai sair a Capela Sistina.
Оставлю тебя на минуту.
Vou dar-lhe um tempo.
Ваш разговор длился 1 минуту 42 секунды.
A vossa conversa durou 1 minuto e 42 segundos.
Оставь нас на минуту.
Dá-nos um minuto.
Она может проснуться в любую минуту и всех нас убить.
Ela pode aparecer aqui e matar-nos. Óptimo.
Он будет с минуты на минуту, никто в вас не выстрелит.
Ele já deve estar a chegar e ninguém vai atirar em si.
Извини. Это займет всего минуту. А потом пойдем пить кофе.
É só um minuto, depois podemos ir beber café.
Нельсон и Крумитц должны получить его с минуты на минуту.
O Nelson e o Krumitz devem recebe-lo a qualquer minuto
Это лишь чуть-чуть его притормозило. Извини, но он обнаружит нас буквально через минуту.
Desculpa, ele vai encontrar-nos em um minuto.
Подойди на минуту.
Vem cá num instante.
Дайте нам минуту.
Dá-nos um minuto.
Поэтому мы и дерёмся как черти за каждую минуту вместе.
É por isso que lutamos muito por cada minuto.
Знаешь, если бы у тебя были проблемы, он бы примчался к тебе через минуту.
Eu digo-te uma coisa. Se tivesses em sarilhos, ele estaria lá para ti num minuto.
Это займет всего минуту.
É só um minuto.
Минуту внимания.
Certo, toda a gente.
Подожди минуту.
- Espere um momento.
Это как избежать тюрьмы в последнюю минуту.
Não quero isso para nós.
Минуту.
Esperem.
Одну минуту.
- Esperem, por favor.
С минуты на минуту...
Está quase.
Всё в последнюю минуту назрело.
- Sim.
минуту внимания 68
минуту назад 50
минут 12933
минуточку 1965
минутку 3277
минута 145
минуты 1546
минут назад 1156
минуточку внимания 100
минут спустя 57
минуту назад 50
минут 12933
минуточку 1965
минутку 3277
минута 145
минуты 1546
минут назад 1156
минуточку внимания 100
минут спустя 57
минутах езды 43
минута в минуту 33
минут на то 26
минуты и 65
минутку внимания 88
минут и 101
минуты назад 71
минут максимум 24
минут раньше 64
минут славы 27
минута в минуту 33
минут на то 26
минуты и 65
минутку внимания 88
минут и 101
минуты назад 71
минут максимум 24
минут раньше 64
минут славы 27