На моей памяти tradutor Português
73 parallel translation
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
Pela primeira vez, a nossa porta da frente estava firmemente fechada durante o dia.
На моей памяти такое было только раз, в Монтерее в 1937-м году!
O único perdão que me lembro foi em Monterrey, em 1937.
На моей памяти это первая женщина в военном лётном отряде.
Não me importava de ser a primeira mulher a pilotar em combate.
Были на моей памяти парни, которые сами в тюрьму просились.
Persegui malta que queria voltar a ser presa.
На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома.
Nenhuma mulher entrou nesta casa desde que eu cá estou.
Ты единственный клингон на моей памяти, который пьет что-то кроме бладвейна... и сливового сока.
És a única klingon que bebe algo além de vinho de sangue ou sumo de ameixa.
На моей памяти Эвелин сгоняет с себя мужика... впервые.
Nunca pensei ver a Evelyn chamar isso, a algo com testículos. Nunca!
Ты первый игрок на моей памяти который больше заботится о партнёрах, чем о себе.
És o único jogador que conheço que se preocupa com os colegas.
На моей памяти, он его никогда не терял.
Nunca o vi a perder a cabeça.
И, на моей памяти, она исполняла свои обещания куда чаще других.
A minha experiência até me diz que ela honra mais os compromissos do que muita gente.
- Единственный человек на моей памяти, кто встал на пути у моего отца.
Estás nalgum lugar desta nave. Um lugar com um comunicador, a fazer jogos.
Хотя, на моей памяти это не первый подарок, который не ценят по достоинству.
Não foi a minha primeira ajuda que não recebeu agradecimento.
Тут несколько человек. В самых безобразных на моей памяти декорациях.
Agora estão umas pessoas, no pior cenário que já vi.
Единственное, что ты на моей памяти делала 16 часов подряд - это спала.
A única coisa que já te vi fazer durante 16 horas seguidas foi dormir.
На моей памяти, планеты не сжимались.
Diz-me a experiência que os planetas não encolhem.
Впервые, на моей памяти, я смогу подарить уверенность и счастье своей семье.
Pela primeira vez desde que me lembro Eu iria ser capaz de trazer segurança e felicidade para a minha família.
Страшная изжога худшая из всех на моей памяти... кошмарная боль.
Só ardor e náuseas. O pior fluído estomacal que possas imaginar. Simplesmente doía.
Это худшее задание на моей памяти. Где враг?
Este é o pior combate que já vi. Onde está o combate?
Еще ты - единственный человек на моей памяти, кто проводит больше времени на крыше дома, чем в самом доме.
Também és a única pessoa que conheço que passa mais tempo... no telhado da casa do que na própria casa.
Ты наверное самый тупой долбоёб на моей памяти.
Deves ser o fulano mais idiota prestes a ser preso.
Это самая большая ложная аневризма на моей памяти.
É o maior pseudo-aneurisma que já vi.
ваш отец был одним из лучших полисменов на моей памяти... но есть же много других хороших профессий.
É verdade que o teu pai era um dos melhores agentes da polícia, mas tens tantas outras oportunidades.
Но ты так быстро делаешь успехи, как никто другой, на моей памяти.
Mas foste promovido rapidamente... como nunca antes tinha visto.
На моей памяти вы первый вампир, который не разделяет моих чувств.
O senhor é o primeiro vampiro que conheço que não pensa assim.
Это явно одно из самых романтичных похищений на моей памяти.
Este é, definitivamente, o rapto mais romântico que tive recentemente.
Это единственная история про парня на моей памяти.
É a única história de namorado de que me lembro.
На моей памяти, человечество ни разу не объединялось. Ни перед чем.
Na minha experiência, a raça humana nunca esteve unida em nada.
Не знаю, на моей памяти точно ни разу.
Desde que aqui entrei, nunca o fizemos.
Даже с первого Дня Независимости на моей памяти Я всегда любила взрывы
Sempre adorei explosões, desde o meu primeiro 4 de Julho.
" один из лучших пилотов на моей памяти.
"Um dos melhores candidatos a piloto que jamais vi."
На моей памяти ты единственный идиот, кто все еще хранит видеомагнитофон, так ты счастливый победитель
És o único idiota que conheço que ainda tem leitor de VHS.
Чёрт с ним с молоком, клиентов особо не предвидится,.. ... но на моей памяти, он ни разу не пропустил доставку...
Não estou preocupada com o leite, a cidade está vazia, mas, desde que me lembro, o homem nunca falhou uma entrega.
На моей памяти, это в первый раз, когда я должен был нанять своего собственного адвоката.
A primeira vez que contratei o meu próprio advogado.
Я не знал своего отца, на моей памяти лишь одна пустота, все эти ниггеры хотят убить меня.
Nunca conheci o meu pai, a minha memória está imunda Dormindo na escuridão, estes manos querem matar-me
Но на моей памяти он умер во время гонки.
Mas a minha memória diz que ele morreu na corrida.
На моей памяти такого никогда не было. Ситуация беспрецедентная.
Não há precedentes, pelo menos, na minha experiência.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Foi feito de memória, de um impulso meio esquecido e emergiu das sombras das emoções abstractas, até se tornar uma realidade mecânica com o toque dos meus dedos.
Дорогой мистер Флэннаган. В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
" Caro Sr. Flannagan, respondendo àsuapergunta... sobre quantos homens tive na minha vida, aquivai umalista... daqueles de que me recordo.
Дорогой мистер Флэннаган. В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
Caro Sr.Flannagan, respondendo àsua pergunta... sobre quantos homenstive na minha vida, aquivaiumalista... daquelesde que me recordo.
Он в памяти моей на годы.
Durante anos, foram as minhas recordações.
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
- O que houve? Esteve imóvel por 3 minutos, 11 segundos.
Также я бы хотел запустить комплексную диагностику моей собственной программы и взглянуть на мои файлы памяти.
Eu também gostaria de efectuar um Diagnostico completo de meu programa E verificar os meus arquivos de memória.
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sei que estás a pensar que isto é apenas sobre sexo... mas prometo-te que sempre que vir... aquela minúscula mini-saia na TV... vou fechar os olhos e só vou ouvir as coisas inteligentes que vais dizer.
Блабла не стала вашей мамой, и что касается девушки с которой я целовался на вечеринке, без сомнения в моей памяти это была ваша тетя Лили.
E quanto à rapariga com quem curti na festa. Não tinha dúvidas que era a vossa tia Lily.
Это все из-за моей гениальной памяти, натренированной на работе полицейского.
Bem, são os meus poderes de dedução de polícia.
И прибереги речь о вмешательстве в частную жизнь на потом, потому что я прочитал о том, как Дэймон стер из моей памяти все, что произошло с Викки.
- Leste o meu diário? - Poupa-me ao discurso sobre privacidade, porque li uma parte que falava do Damon me ter apagado a memória sobre o que aconteceu à Vicki.
"К сожалению, путешествие по волнам моей памяти было прервано продюссерами, которые сказали, что мы должны добраться до заправки, где они протестируют наши автомобили на водостойкость".
Infelizmente, minha viagem pelo "caminho das memórias" foi interrompida pelos produtores Que nos disseram que iríamos para uma estação de serviço que testem a impermeabilidade de nossos carros.
Так же хорош, как на моей памяти. Не хотите попробовать, мэм?
Quer um pouco, minha senhora?
Значит, ты не помнишь, как я узнала на моей вечеринке в День памяти о твоей связи с Конрадом?
Então não te lembras como descobri a tua relação como o Conrad na festa do Memorial Day?
У нас есть почва, земля проваливается, указывает на наличие весны, в моей памяти.
Temos alicerce, o terreno é fundo, indicando a presença de uma mola, em minha mente.
Вон на моей памяти то Вовку Круглова раз 5 вытаскивали.
Eles soltaram o Vova 5 vezes.
на моей стороне 23
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17