На палубе tradutor Português
389 parallel translation
Встретимся на палубе через 5 минут.
Visite a ponte em cinco minutos.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Uma vez o meu avô tinha um charuto que lhe foi direito à garganta... quando estava na coberta.
Потише там на палубе!
Bico calado no convés!
Эй, на палубе! По левому борту движущийся объект.
Ao convés, objecto flutuante a bombordo.
А что с нами сделают на палубе?
O que é que vai fazer connosco no convés?
К себе не спускается, ест на палубе, спит стоя.
Não desceu. Come na coberta e dorme de pé.
Меня это разозлило, и я стал спрашивать про самые роскошные туры. Супер люкс с каютой на палубе, но лишь притворялся.
Aquilo irritou-me, e então comecei a perguntar pelas viagens mais caras, tudo de luxo e camarote na cobertura, mas foi apenas uma brincadeira!
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Ar puro, boa comida, desportos, mulheres bonitas...
Конец связи. На палубе его нет, капитан.
Negativo na zona do convés.
На палубе 8 - посторонние. Вспомогательный пульт.
Capitão, estão a fazer uma substituição total.
Я на палубе 11, отсек А3.
Estou no convés 11, secção A-3.
- Я на палубе 5 около моей каюты.
Estou no convés cinco perto dos meus aposentos.
Важное задание на палубе команды?
Uma tarefa importante na tripulação?
Вы на палубе космического корабля "Энтерпрайз".
Está a bordo da Nave Enterprise.
Гэллоуэй на палубе ангара, сэр.
As quatro naves estão aqui.
Капитан, на палубе 4 отключилось питание.
Corte de energia no convés 4.
Отключение питания на палубе 5.
Corte de energia no convés 5.
Капитан, на палубе одно живое существо.
Há uma criatura viva a bordo.
Локая. Он скрывается на палубе корабля.
Refugiou-se nesta nave.
кто-нибудь есть на палубе?
Há alguém a bordo?
На палубе!
Frente : proa. Traseira : popa.
Так что его вряд ли можно было найти случайно. Но я никого не видел на палубе до выстрела. - На какой стороне Вы находились, месье?
Eu fui atrás delas, pouco depois, penso que para digerir o almoço.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Na garrafa, reparem. Mas a cicuta estava no copo, não na garrafa. A policia não encontrou vestígios dela na garrafa.
Передайте безопасности, встретить меня на палубе 5, около главного лифта.
Enviem a Segurança ao convés 5! Elevador principal!
Увидимся на палубе около 12 : 30.
- Encontramo-nos no convés às 12 : 30.
Они так здесь привыкли, что на палубе им становится нехорошо.
Estão acostumados a estar cá em baixo, que na coberta se sentem mal.
- Мы разместим его на палубе.
- Içá-lo-emos para a coberta.
Нельзя на палубе разводить огонь.
Não devem acender fogo na coberta!
Я думаю, она намеревается отнести еду тем ужасным людям на палубе!
Creio, senhor, que pretende levar comida àquela gente, lá fora na coberta!
Миссис Донби, подождите. Для них уже накрывают стол на палубе.
Sra. Dongby, perdoe-me, mas já foi levada uma mesa lá para fora.
Энергетический всплеск на палубе'C', в каюте мистера Спока.
Indicação de energia na zona C, no interior dos aposentos do Sr. Spock.
чтобы он присоединился к Джаге на палубе.
Mas agora é importante que ele se junte ao Jaga na sala de controlo.
Офицер на палубе!
Oficial a bordo. - Descansar.
На палубе! Вижу, вам нужно детское меню!
Olhem só o menu das crianças.
- На палубе! Меня это место бесит.
- Este lugar não presta.
Доложите мне на палубе, когда закончите.
Se trabalhares muito, talvez um dia possas vir a usar um desses.
Бар на нижней палубе.
O bar é num convés abaixo.
Встретимся в комнате отдыха на 3-й палубе.
Porque não me encontra na sala de recreação 6 Deck 3
Проблема на 9-й палубе, секция два.
Problemas no convés 9, secção 2.
Барнхарта нашли мертвым на 9-й палубе.
O Barnhart foi encontrado morto.
Я был на обзорной палубе. В момент убийства телларита я был без чувств.
Estava no convés de Observação, quando o Tellarita foi assassinado, estava bastante incapacitado.
- зале совещаний на 6-й палубе.
Estou na sua sala de reuniões do convés 6. Parece estar mal.
Капитан, есть проблемы на посадочной палубе.
Há problemas no convés do hangar.
Вы будете помещены в гостевых каютах на шестой палубе.
Pedi que lhe preparassem uma cabina no convés 6.
Бил преследует Локая на 3-й палубе.
O Bele persegue o Lokai... no convés 3.
"Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла..."
"O rapaz permaneceu no convés em chamas, para onde tinha voado..."
Это мы и хотим от Вас услышать, мадемуазель. Моя каюта расположена на нижней палубе и с другой стороны.
O olhar que ela lhe dirigiu!
Я услышала шаги на палубе, потом всплеск.
A Sra. Crale ia servir cerveja antes do almoço e eu me ofereci para ajudar. Fomos até à adega, que era usada para a armazenagem no frio.
Это девица Жаклин - кстати, она наполовину француженка -... ползущая по палубе, с пальцем на курке.
- Acreditava nisso? - Não. Mas compreenda isto :
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
- Com certeza.
Да, он на верхней палубе.
Sim, está no convés dianteiro, Madame.
на пару дней 57
на память 66
на пасху 20
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубу 17
на память 66
на пасху 20
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубу 17