English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На подходе

На подходе tradutor Português

672 parallel translation
Похоже, близнецы на подходе, так что мы отправимся туда вдвоём.
Parece que aqueles gêmeos estão a caminho, como tal, vamos sair juntas para lá.
Нет времени, свадьба на подходе!
Não vês que já vêm aí? ! Está tudo estragado.
Да, они уже на подходе.
Chegam! Libertaram-nos!
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Ao aproximarmo-nos de Pollux IV, um planeta no sistema Beta Geminorum, a Enterprise foi imobilizada no espaço por uma força desconhecida.
Они должны быть как раз на подходе.
Acabaram de lá chegar.
Ускорилось на подходе.
Acelerou a sua aproximação.
- Нет, но парень с пивом на подходе.
O tipo da cerveja vem já aí atrás.
- Держись за Фреда. Кавалерия на подходе.
Cavalaria a caminho.
Мы на подходе к району.
- Big Duke Seis. Daqui Eagle Thrust Sete. Já o temos na mira.
- Роджер, мы на подходе.
- Afirmativo.
Мы на подходе.
Os caças estão a caminho.
Да, да, вот уже на подходе.
Quase. Quase.
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Nave Reliant a aproximar-se de Ceti Alfa Seis, em ligação com o projecto Génesis.
"Энтерпрайз", это группа адмирала Кирка, мы на подходе.
Tripulação do Almirante Kirk na aproximação final.
Рождество на подходе.
O Natal está próximo.
- Звездолет Федерации на подходе.
- Aproxima-se uma nave da Federação.
Посол, они на подходе.
Estão a chegar, Embaixador.
Мы на подходе. Приём.
Vamos descer.
Также на подходе, Мэд Дог Мэдисон.
Também temos aqui, Madson "Mad Dog".
Мы уже на подходе.
Vamos a caminho.
Гора еды и море шампанского на подходе.
Está prestes a chegar bastante mais comida e champanhe.
Посмотри только на этот новый фронт на подходе.
Veja essa frente.
Даллес, что происходит? Я на подходе.
- Dulles, o que está havendo?
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Os já preparados devem esperar os faróis indicadores.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
A moto não pega, a Polícia vem aí, estamos no meio do nada.
На подходе, сэр!
Está a caminho, senhor.
- Он на подходе, сэр! Я знаю это!
- Está a caminho, eu sei.
- Он на подходе. Ему лучше поторопиться!
- Está a caminho, estou certo...
Кондишн на подходе.
O ar condicionado vai a caminho.
Итак многие люди предлагают продать свою душу : не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Muitas pessoas vendem as almas sem pensar na grave ramifica...
'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А.
Os comandos são substituições de campos de segurança próximos do runabout A.
Кокаин сдох, его больше нет. Эра героина снова на подходе.
E a cocaína está tão morta que mais não pode estar, a heroína é que está a voltar à grande.
Я ужасно люблю ее, сэр, и еще и малыш на подходе. Думаю, майор Нэрн решил, так будет лучше.
Eu gosto muito dela, e... com o pequenito a caminho, penso que o Sr Nairn achou que era o melhor.
- Есть ли еще корабли на подходе?
- Mais alguma nave a entrar?
- Минбарский корабль на подходе.
- A nave Minbari já chegou.
Ребёнок на подходе!
Está na hora. Está na hora!
Ребенок на подходе!
Vamos!
Взрыв на подходе?
Vai explodir?
Яичница с ветчиной на подходе.
Bacon e ovos, a sair.
На подходе последний контейнер.
O último contentor já vem aí.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
Ainda não sinto o enjoo, mas que já vem no correio, já vem.
Но ломка уже на подходе.
Mas o enjoo já vem aí.
Оно уже на подходе.
Já aí vem, sim...
Второй десантник на подходе.
Vai! Rampa para o piloto. Segundo pára-quedista a caminho.
Он на подходе.
Vem aí.
Киши на подходе.
As quiches estão a sair.
Ужин на подходе.
O jantar está a chegar.
Возможно, он собирается сказать, что первая волна джем'хадар уже на подходе.
Deve querer dizer-nos que a primeira vaga de jem'hadar vem a caminho.
Выборы на подходе.
As eleições estão aí.
Мы на подходе.
Estamos a caminho.
Гарри Пиппин на подходе.
Diga-lhe que é bem vinda cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]