English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На стол

На стол tradutor Português

1,455 parallel translation
Спасибо, Доктор Бейли если что-нибудь с отцом... И знаете, иногда мы с семьей накрываем на стол разными сладостями Это поможет мне, если вы будете откровенны со мной и спасибо за любезность
Obrigado, Dra. Bailey... à medida que as coisas forem progredindo com o meu pai... às vezes com os familiares, mimamo-los, adocicamos as coisas, seria bom se fosse sincera comigo.
Поставь бутылку на стол.
Pousa a garrafa na mesa.
Да. Ты - моя дочь, которая должна была накрыть на стол.
Claro, você é a filha que devia arrumar a mesa.
Лайл, помоги сестре накрыть на стол.
Lyle, ajude a sua irmã a arrumar a mesa.
Не возражаешь, если я это поставлю на стол?
Importas-te que ponha isto na mesa?
После операции ты соберёшь костный мозг, замаринуешь его в антибиотиках, потушишь и подашь на стол.
Depois da cirurgia, você colhe a medula, tempera-la com os antibióticos, coze e serve.
Карты на стол.
Cartas na mesa.
Брось эту запись на стол.
Atire este disco para a mesa.
- Я накрываю на стол.
- Eu ponho a mesa. - Sim, está quase pronto.
- О, не клади свою грязную коробку на стол.
Não ponhas esse pacote sujo na mesa.
Я должен был положить книгу на стол.
Tinha que pôr o livro em cima da mesa.
Может, она сможет просто положить этот рассказ ему на стол.
Talvez ela possa apenas deixar na mesa dele. Sei lá.
Положите пистолеты на стол, и освободите его.
Ponham as armas na mesa, tirem as algemas agora.
- Он пописал на стол для собраний?
- Mijou na mesa de conferências?
Видать, тебе много стоило придти сюда и выложить карты на стол.
Foi preciso muita coragem para vir aqui e pôr as cartas na mesa.
Просто положи свою сумку на стол.
Põe a mochila em cima da mesa.
Снимите, пожалуйста, кольцо, и положите его на стол.
Pode tirar o anel e pô-lo em cima da mesa, por favor?
О, можно нам на стол немного миндаля?
Pode trazer algumas daquelas almôndegas?
Этот парень склонил меня на стол и трамбовал добрый час.
Aquele tipo inclinou-me sobre a mesa e tratou de mim durante uma hora.
- Быстро руки на стол!
- Todos com as mãos em cima da mesa!
- Молчать, руки на стол, я сказала.
Todos com as mãos na mesa! - Vá, mãos em cima da mesa!
Помогите мне положить его на стол.
Ajude-me a colocá-lo na marquesa.
Я знаю, что ты получил записку. Я положил её тебе на стол.
Sei que recebeste o memorando, pu-lo na tua secretária.
Женщина, не выставившая на стол мяса.
Uma mulher que não põe carne na mesa.
— На стол положи.
Põe isto ali na mesa.
Одна идиотка купила, другая на стол выставила.
Tão burra é quem as comprou como aquela que as serviu.
Вымой руки и помоги мне накрыть на стол.
Vá lá, lava as mãos e ajuda-me a pôr a mesa. Vai lá.
Вот так. Идём, поможешь накрыть на стол.
Entra aqui, ajuda-me a pôr a mesa.
- Нет. Сразу всё хозяйство на стол.
Atiro tudo cá para fora.
Дамы и господа! Положите свои отчеты на стол... проверьте посуду, стаканы и пробирки должны быть чистыми.
Certo, senhoras e senhores por favor, deixem seus relatórios na minha mesa, tenham certeza que limparam bem suas mesas, que estavam sujas.
Майкл, а ну-ка, быстро положи на стол нож!
Michael, quero que largues já essa faca.
Мы как раз накрываем на стол.
Estamos a pôr tudo na mesa.
Ложитесь на стол.
Deite na maca.
Если ты кого-нибудь узнаешь, просто положи сюда на стол.
Se reconhecer algum coloque em cima da mesa, OK?
Я разлил утром содовую на свой стол, и теперь к нему все клеится!
Derrubei refrigerante na minha mesa... -... e está grudento.
Я сдала и получила это письмо и положила его на мой стол, и....
Candidatei-me e recebi uma carta, e pu-la na minha secretária e...
Ты не поверишь, что я натворил. Второй стол поставить некуда. Тебе придется сидеть на полу.
Se ficar no meio da sala, consigo escrever nas duas paredes.
Если я найду стол, я начну писать, поскорей бы уже.
Se a encontrar, a escrita aparecerá.
Одна дама поставила стакан на твой новый стол без подставки.
Pousaram um copo sem base na tua secretária nova.
И положите в конце урока сюда, на мой стол!
E que, ao fim de uma hora, estejam todas em cima da minha mesa!
Посмотрите на этот стол.
Veja só a sua secretária.
Стол Веры был похож на Арденны после массированных немецких бомбежек.
A secretária da Vera parecia as Ardenas depois do embate alemão. - A Vera?
На каждый рабочий стол.
Para todo o escritório.
- На стол
- Perfeito.
На пятом этаже мы можем устроить ему "шведский стол".
No nível 5 ele teve direito a um buffet tudo incluído.
Ее компьютер пропал, а письменный стол выпотрошен. Судя по следам пыли на тумбочке, с нее забрали фотографии.
E, a julgar pelas marcas de pó na mesa, algumas molduras foram retiradas.
На протяжении 4 лет этот стол был моим коконом.
E durante quatro anos, esta mesa tem sido o meu casulo.
- Быстро руки на стол!
- Rápido!
Эти рабочие были здесь по 10-15 лет. обрабатывая ваш бекон, ветчину на праздничный стол, а теперь их подбирают как преступников.
Estes trabalhadores têm estado aqui nos últimos 10, 15 anos, preparando o nosso bacon, o fiambre,
И опять же, Питер, которого я помню, бросил бы меня на этот стол через 10 секунд после встречи.
O Peter de que me lembro atirar-me-ia para cima desta secretária dez segundos após eu ter entrado.
Положим, что Вы не понимаете ни слова из того, что я Вам сейчас говорю, но... если Вы снова ляжете на стол, я всё исправлю.
Se voltar para a mesa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]