Столько всего tradutor Português
911 parallel translation
Я столько всего наворотила, да?
- Estraguei tudo, não foi?
Тащи все сюда, здесь столько всего нужно чинить!
Traz tudo, há muito para remendar.
Столько всего было, трудно упомнить.
Tanto, que é difícil recordar.
А у меня столько всего приготовлено. Цыплёнок, салат и булочки.
Tenho frango, salada e pãezinhos.
Мне столько всего надо устроить.
- Tenho tanto para retribuir.
- Вы знаете о нём столько всего неизвестного мне.
Há tantas coisas sobre ele que você sabe que eu não sei.
Сегодня столько всего случилось, что я о ней забыл.
Com tudo o que aconteceu durante o dia, até me esqueci.
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
Já estou acordada há séculos, e tive umas experiências tão estranhas. E tu só dormes.
Прошу, нам нужно столько всего сделать, достать ей билет на самолёт.
Harold, por favor? Temos um milhão de coisas para fazer.
Зачем столько всего?
Precisas de tudo isso?
Столько всего надо рассказать!
Tenho muito para contar. "
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
Por vezes, quando olho à minha volta e vejo tanta coisa que falta, tanto que está destruido e também tanta tristeza, algo me diz que perdemos, com essas coisas, a nossa capacidade de sentir a vida.
Я столько всего забыл.
Esqueci tantas coisas aqui! ... tantas coisas!
Откуда я столько всего знаю?
Então, por que sei tanto?
Но мы столько всего перенесли, что R2 стал немного странным.
Depois de tudo o que passámos, o R2 ficou um pouco excêntrico.
Боже, у меня столько всего накопилось, Я даже не знаю с чего начать.
Jesus, tenho tanta coisa aqui, nem sei por onde começar.
Столько всего, что я не могу тебе рассказать.
Há tantas coisas que não... que não te posso dizer.
В газетах столько всего написали.
Os jornais escreveram tantas coisas.
Должно быть кончено – столько всего случилось – но не кончается. Не кончается...
Tantas coisas deveriam interdita-lo, ainda assim ele segue firme... e continua funcionando...
С этим потоком случилось столько всего необычного да и со мной тоже.
Muito de invulgar aconteceu neste curso... e a mim também.
Да, я признаю что не сказала всей правды,... но за последние 24 часа было столько всего странного...
Descclpe, admito qce não disse a verdade... mas, tcdo está tão estranho nas últimas 24h...
Откуда ты столько всего знаешь про сны?
Como é que sabes tanto sobre sonhos?
Нашим девочкам пришлось столько всего пережить.
As meninas tiveram que lidar com tudo isto tanto tempo.
Я столько всего наговорила!
Eu disse tanta coisa.
Из тебя могло бы столько всего получиться.
Podias ser outra pessoa.
Эйлин столько всего наготовила...
A Eileen fez comida para um batalhão.
А то мне столько всего надо нашпионить.
Porque eu tenho muito que espiar.
Я не знала, что в этом столько всего.
Não sabia que havia tantas coisas neste jogo.
Ты мне столько всего обещал! Ты обещал пригласить меня на ужин в ресторан на башне Спейс-нидл в Сиэтле.
Fizeste-me promessas, disseste que me levarias para jantar no'Space Needle'em Seattle.
- Тут столько всего навалилось, я забыл.
Desculpa, as coisas complicaram-se. Esqueci-me.
Столько всего еще может пойти не так.
Milhões de coisas ainda podem dar errado.
Нам нужно столько всего наверстать.
Temos muita coisa para pôr em dia.
Ведь столько всего нельзя сделать, когда ты умираешь!
Há tantas coisas que não podemos fazer quando estamos mortos.
Есть столько всего, чего я не понимаю!
Há muita coisa que não entendo.
Мы столько всего пережили вместе, а ты все еще ничего не понял?
Não percebes isso, depois de tudo o que passámos?
Вы столько всего купили.
Comprou tantas coisas.
Но есть столько всего, что я никогда не смогу уже сделать.
Mas há tantas coisas que nunca vou ter a hipótese de fazer...
Мы столько всего можем купить :
Pensem só o que podemos comprar com aquele dinheiro...
Я не суеверная, Рамон, но после того, как ты подарил мне это кольцо, столько всего случилось.
Ouve, Ramón. Não sou supersticiosa, mas desde que me ofereceste este anel, só acontecem desgraças. - De quem era?
Есть столько всего что я не могу ухватить
Há tanta coisa Que não consigo compreender
Ты столько всего узнаешь!
Podes aprender tanto...
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
Outras coisas acontecem... mas a que eu mais espero és tu.
столько нужно увидеть, всей жизни не хватит, столько всего надо сделать, вовек не успеть.
Há mais para ver Mais que imaginar Mais que o tempo
Мы сможем столько всего узнать друг о друге.
Há tanto que podemos aprender uma com a outra.
Вы посетили столько городов в ходе этой поездки. Какой из них вам запомнился больше всего?
Qual das cidades visitadas gostou mais Vossa Alteza?
Умиротворенно. После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
Depois do que passámos, custa a crer que este lugar tão belo exista.
Всего за пару дней столько писем...
A quantidade de correio que se acumula no espaço de dias...
Я преодолел столько всего.
Fiz tantas coisas.
Стинго, есть столько всего, чего ты не понимаешь.
Há tantas coisas que não compreendes.
- И столько всего увидела!
Eu vi tanta coisa.
Он столько тут всего наподчеркивал.
Que ideia! Ele sublinhou muita coisa...
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
столько всего происходит 27
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
столько всего случилось 17
столько всего происходит 27
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62