English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На того

На того tradutor Português

11,480 parallel translation
Да, вытеснение моего гнева на того фальшивку, потому что тот, кто убил Эли заслуживал этого больше.
A deslocar minha raiva e minha frustração no falso Luci, porque a pessoa certa não estava a ser castigada pela morte da Ali.
Лекс, я вызвала именно вас, потому что вы похоже на того, кто справится в этой ситуации.
Lex, chamei-te porque parece-me que podes ser alguém que pode ajudar nesta situação.
Как ты себя чувствуешь, учитывая твои переживания насчет того, что ты снова подсядешь на эту эру?
Como te estás a sentir, dado as tuas preocupações sobre alguém se tornar viciado nesta era mais uma vez?
Ты проиграл до того, как вступил на ринг.
Perdeu ainda antes de abrir a boca.
Вы можете и дальше скрываться от того, что сделали, или можете сказать, что знаете, чтобы мы могли пойти и вывести действительно плохих парней на чистую воду.
Pode continuar encurralado pelo que fez ou pode contar-nos o que sabe para nós denunciarmos os verdadeiros criminosos.
Фрэнк на свободе, но вместо того, чтобы искать его, Рейес тащит нас в львиное логово.
O Frank fugiu, mas, em vez de o perseguir, a Reyes arrasta-nos para o covil do leão.
И превратит этот город в поле боя для того чтобы найти его.
E ele vai transformar a cidade numa zona de guerra.
Как на счет того, во что верю я, Стик?
E aquilo em que eu acredito, Stick?
Как на счет того, что я собираюсь делать с этим?
E o que eu farei em relação a isso?
Буду ждать 2000 слов на почту до того, как придет Санта.
Quero duas mil palavras na minha caixa de correio antes de o Pai Natal chegar.
Посмотри себе в глаза и скажи мне, что в тебе нет героизма. Что ты не вытерпел, или не страдал... не терял того, что любил больше всего на свете.
" Olhe para os seus próprios olhos e diga-me que não é heroico, que não perdurou nem sofreu nem perdeu as coisas que mais amava.
Нельзя назвать безбашенным рассмотрение теоретической возможности того, что если выкачать мощность из запасного двигателя, то этой мощности хватит на то, чтобы обратить полярность матрицы карликовой звезды.
Não é assim tão maluca se considerares a possibilidade teórica que sifonizar energia de uma drive temporal deverá fornecer energia suficiente para revertar a polaridade da matriz da estrela anã.
Я никогда не смогу найти того, с кем бы я мог провести остаток своей жизни.
Nunca iria encontrar ninguém com quem eu poderia passar o resto da minha vida.
Мы могли бы насладиться этим до того, как я обрушу на его голову, что наш роман обречён на провал.
Deviamos aproveitar isso antes de eu ter que largar todo caso-amoroso-condenado sobre a cabeça dele.
На самом деле... за пару секунд до того, как вернулся Рип с командой, я собирался...
Na verdade... segundos antes do Rip e da equipa voltarem eu estava prestes a...
Моя любимая часть, это там где ты съела очень много торта, и тебя стошнило на волосы того милого парня.
A minha parte favorita é aquela em que comes demasiado bolo, e vomitas no cabelo daquele rapaz giro.
Это хорошая идея, на самом деле, особенно после того, как наш последний подозреваемый почти не покончил жизнь самоубийством на тротуаре искусства.
Essa é uma boa ideia, na verdade, já que o nosso último suspeito quase acabou como arte na calçada.
Смотри, я хранил кое-какие вещи и они были украдены, эта кража - ужасный прецендент и я должен найти того, кто заплатит за это.
Olha, estava a guardar umas coisas, elas foram roubadas, o roubo abre um terrível precedente, por isso sou obrigado a fazer a pessoa responsável pagar.
Знаю, после того, что случилось с отцом Фрэнком, ты помешался на...
Sei que após o que aconteceu ao padre Frank, que estás zangado com...
Ну, да, они, возможно, преследовали дракона вместе после того, как Джуниор убил своего отца а затем сел и стал смотреть на мерцающие огоньки.
Sim, bom, talvez eles tenham perseguido o dragão juntos depois do Junior ter morto o pai dele e depois sentaram-se a olharem para as luzes psicadélicas.
Вирусное видео начало распространяться сегодня после того, как на Голливудском бульваре вспыхнула драка.
Um vídeo que ficou viral hoje depois de uma briga na Hollywood Boulevard.
Ну да, и от того, что предложил "Люкс" фонду Данлера, я уж не говорю про обещание найти убийц Тима.
Bom, sim, e oferecer a Lux a Fundação Dunlear, sem falar na promessa de encontrar o assassino do Tim.
Я хочу найти того, кто это сделал.
Quero encontrar quem fez isto.
Кроме того, я нашёл это на моём столе этим утром.
Sim, mas, esta manhã encontrei isto na minha secretária.
Ты должна найти их до того, как это место взлетит на воздух.
Encontrem-nas antes que ele faça explodir este sítio.
Моя команда выслеживает того, кто на Вас напал.
A minha equipa e eu estamos a tentar localizar o seu agressor.
Сенатор, Вы пришли к этому решению из-за того, что инопланетянин появился на Вашем митинге.
Senadora, esta decisão aconteceu após o aparecimento de um extraterrestre na sua manifestação.
Того, на кого ты направил боевую магию?
A mim? Ao tipo contra o qual usaste magia de combate?
Ты не собираешься нажать на какие-то кнопки или типа того?
Não vais premir uns botões?
А как насчёт того нападения на Центральный парк?
Como correu o ataque em Central Park?
Я боялась, что она найдёт её до того, как я уйду.
Eu estava com medo que ela iria encontrá-lo antes de eu sair.
Мой сын там, пытается найти того, кого создал Отто.
Meu filho está lá fora, rastreando aquela coisa que Otto criado.
Он подстроил ту аварию, где сбили Глорию, сделал так, чтобы убийства повесили на того парня.
Gracie fugiu. Gracie fugiu. Eles fizeram com que pareça que isso.
Посмотрим, удастся ли вам найти этих людей, а я свяжусь с доктором после того, как увижусь с ней.
Pois. Vejam se conseguem encontrá-los, estabelecerei contacto com o médico depois de a ver.
- Хочу найти того, кто ранил Лобоса.
Estou a tentar encontrar o tipo que esfaqueou o Lobos.
Но больше злюсь на себя, за то, что строю из себя того, кем не являюсь.
Claro que estou. Mas estou mais chateado comigo por ser uma coisa que não sou.
Мисс Хили, 100 тысяч служащих зависят от того, как вы за 90 минут доберетесь до своего брата и уговорите его принять предложение, так что на Вашем месте...
Sra. Healy, 100 mil empregos do governo dependem de você convencer oseu irmão nos próximos 90 minutos e convencê-lo a aceitar este acordo, se eu fosse você...
У совести есть запах, который ни с чем не спутать. Похожий на сырой лук и утреннее дыхание. Но ложь пахнет еще сильнее изо рта того, кто не привык лгать.
A consciência tem um cheiro inconfundível, como cebolas cruas e hálito matinal, mas uma mentira cheira ainda pior quando é dita por alguém que não está habituado a mentir.
Ты когда-нибудь пытался доверять системе, вместо того, чтобы преднамеренно нагонять страх на людей?
Já alguma vez pensou em acreditar no sistema em vez de tentar assustar as pessoas?
Кровь того мужчины была на его руке.
Ela tinha sangue do homem nas mãos.
Ты поставил на меня маячок или типа того?
Colocou-me um localizador ou algo parecido?
Вы не подумали, что глупо пойти на встречу с человеком вроде Джейкоба Марли наедине, вечером, в месте, которое даже констебли избегают после того, как стемнеет?
Não viste a loucura de conheceres um homem como o Sr. Jacob Marley, sozinha, à noite, num lugar em que nenhum agent da policia frequenta depois de escurecer?
Похоже на то, и мне нужно разобраться до того, как кто-нибудь пострадает, Джесси, так что...
Parece que sim, e preciso descobrir isto antes que mais pessoas se magoem, Jessie.
С тех пор, как Зум побил меня здесь и на Земле-2, я постоянно бегу, от многого, вместо того, чтобы бежать навстречу.
Desde que o Zoom venceu-me aqui e na Terra 2, tenho fugido das coisas, em vez de enfrentá-las.
Первую пациентку увезли на радиотерапию до того, как я ее увидела.
A primeira paciente foi levada para a radiologia antes que a tivesse observado.
Мне не нужно напоминать тебе, что это ты избивал того паренька на улице.
Não tenho que te lembrar que eras tu a atacares aquele miúdo na rua.
Какова вероятность того, что вы были на перекличке этим утром?
Por acaso foi você que fez a chamada esta manhã?
Мы найдем того, кто все восстановит.
Iremos encontrar um homem para corrigir o problema.
После того, как я его ударил, он лежал на земле и улыбался. Потому что он победил.
Depois de o agredir, ele ficou no chão, a sorrir, porque tinha ganho.
Нам нужно найти остатки души, которые там остались после всего того, что он сделал.
Temos que encontrar o que restou da alma dele, depois de tudo aquilo que ele fez.
Теперь, получается, твоё присутствие здесь является причиной того, что на нас напало это существо. Что?
Presumo que a tua presença seja a razão daquela coisa estar nos a atacar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]