На тот момент tradutor Português
369 parallel translation
На тот момент он исследовал флору.
Estava a examinar a flora.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Isto fazia parte de um programa sistemático, o qual Humason e o seu mentor, o astrónomo Edwin Hubble, estavam seguindo para medir o efeito Doppler, da luz originária das mais distantes galáxias conhecidas então.
На тот момент мне хотелось только схватить тебя за шею.
Neste momento só queria pôr as mãos no seu pescoço.
На тот момент был создан отряд "Лучшие Стрелки" для того, чтобы обучать ВВМ... Военно-воздушным Маневрам.
A escola foi feita para ensinar MCA.
Вы на тот момент уже расстались
Vocês já tinham acabado.
Своевременная мысль на тот момент.
Pareceu boa ideia na altura.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
É como o divórcio dos meus pais que foi quando comecei a fumar.
Если бы он на тот момент был моим парнем, то я бы его протестировала. Придумала бы тест, который бы он не прошёл.
Se ele fosse material para namorar, eu ter-lhe-ia feito o teste no qual ele teria chumbado.
На тот момент я не знал что она дочь Лео, я думал что она учительница, пришедшая с классом.
Na altura, pensei que era uma professora.
Вот каким был день на тот момент.
Esta era a situação do dia até ao momento.
Ради Авы я был готов на решительный шаг. - А тот факт что она на тот момент уже была замужем, вас не смущал?
O meu colega foi atingido por uma bala que me era destinada.
На тот момент, когда я знала о своих врагах меньше всего проще всех было найти О-Рен Ишии - первый номер в моём списке смерти.
No momento quando eu sabia o mínimo sobre os meus inimigos o primeiro nome na minha lista da morte O-Ren Ishii, foi o mais fácil de encontrar.
И на тот момент мы были полностью уверены в успехе.
E estávamos muito confiantes naquela altura que íamos conseguir.
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Enquanto estas plumas, arrancadas pelas suas mãos furiosas cobriam o solo junto à janela, nesse instante, dizíamos, mas muito longe dali, saíam, de regresso a Paris, os sobreviventes do Castelo de Selliny...
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
E este mesmo Sidney Kidd, cidadãos e cidadãs americanas, este protector da democracia americana, dos lares e das lareiras, estava, nesse instante, a receber no iate a Mata Hari da Carolina do Sul!
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Признаю, что в тот момент я смотрел на нее сквозь романтическую дымку.
Admito, posso tê-la visto de uma forma romântica.
На данный момент уровень тот же?
Isso mantém-se, Scotty?
Транспортатор в тот момент был направлен на центр временного смещения.
O teletransporte naquele momento, capitão, estava fixado no distúrbio temporal.
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
Lady Dittisham, fico encantado por ter vindo.
Ретроградное, то есть, обратное движение Марса начинается в тот момент, когда Земля обгоняет Марс на орбите.
O movimento retrógrado ou para a frente e para trás, acontecia quando a Terra ultrapassava Marte na sua órbita.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Eratóstenes perguntou a si próprio como era possível, que no mesmo momento, em Siena uma vara não desse sombra, e que uma vara em Alexandria, 800 km mais para Norte, desse uma sombra bem visível?
Да, на текущий момент у нас нет никаких зацепок. Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
Nós não temos nenhuma pista nova neste momento... porém, existe a esperança... que um cidadão possa ter alguma informação... isso seria muito útil.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма... Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Olá e bem-vindos ao Meio do Filme, momento em que fazemos uma pausa para vos convidar... a juntarem-se a nós, produtores do filme, Em Busca do Peixe.
Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала... И это... не прекращалось ни на-секунду.
amo-te desde o primeiro dia que te conheci, e sempre te amarei.
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Quando vejo a sua cara, desprevenida por momentos, vejo o ódio profundo...
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
Falhou o pontapé final da Super Taça, naquele ano.
Ваш народ был обречен в тот момент, когда напал на нас.
A sua gente foi condenada no momento em que nos atacou.
Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты.
Quando se fazia o download da arquitectura do jogo para os outros casulos.
Вид Трейси в тот момент подействовал на меня таким образом, что я не могу теперь этого полностью объяснить.
A visão da Tracy afectou-me de uma forma que não sei explicar.
Но в тот момент, когда я увидел папу с малышом Альфи у него на коленях, ... мое сердце оборвалось, потому что я понял, отец опять без работы.
Mas mal vi o meu pai com o Alphie ao colo, senti um vazio no coração, pois percebi que estava de novo desempregado.
В тот момент я отдал свою душу Сатане... в обмен на возрождение Гессийца из могилы чтобы отомстить за меня.
Naquele momento, ofereci minha alma a Satan... se ele levantasse o bárbaro do túmulo, para me vingar.
Эта женщина просто умерла именно в тот момент, когда начала давить на тебя?
Porque não acredito que esta mulher, por acaso, morreu no momento exato em que te pedia mais dinheiro?
Дочь с другом зашли как раз в тот момент, когда колготки были на мне.
A minha filha e o namorado entraram, e viram-me com eles vestidos...
Я надеюсь, они не были на ней в тот момент.
Espero que ela não as estivesse a usar nessa altura.
Когда они поставят на нас крест будет сказано в тот момент, что я из-за вас расплачиваюсь и что за это последует наказание.
Quando batermos a bota vão dizer que, neste momento, não me apoiaste e vai haver um castigo por causa disso.
Билл Кийл был убит в тот момент, когда нёс на себе мешок картошки.
O Bill Kiehn, um dos de Toccoa, foi morto quando carrega um saco de batatas... de um prédio para o outro.
Я клянусь- - он был на вершине мира в тот момент.
Juro que... ele levantou o mundo naquele momento.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
Acho que está na hora de ela assumir o risco.
Формально говоря люди, которых ты переехал были не на твоей собственности в тот момент когда ты их переехал.
Falando legalmente, estas pessoas que atropelaram... não estavam na vossa propriedade na altura que as atropelaram.
В тот момент, у нас была неделя чтобы найти наш первый офис, который мы нашли и куда в спешке переехали.
Então, eles decidiram nos despejar. Então, naquele ponto, nós tínhamos uma semana para achar nosso primeiro escritório, para onde nós nos mudamos rapidamente.
Дженни похитили с многолюдной парковки у аптеки, а Кару с заднего дворика у квартиры на первом этаже, в тот момент, когда ее соседка вошла внутрь, чтобы ответить на звонок.
Jenny de um estacionamento de uma farmácia, e a Kara das traseiras de um apartamento do R / C, quando a companheira de quarto foi atender o telefone.
- На твой взгляд, она была трезвой в тот момент?
Pareceu-te lúcida?
- да, отлично в тот момент я любил его действительно любил можешь показать ему свои новые игры на компьютере отлично. мы зайдем попозже давай оставим их
- Sim, está bem. Por um instante, adorei-o. Adorei-o mesmo.
- Гоаулды напали на одну из защищённых планет и Командующий Тор был отправлен туда всего с одним доступным в тот момент кораблём.
Os Goa'uid atacaram um planeta sob a nossa protecçao, o comandante Thor foi enviado para la com a única nave disponível.
Тогда мы сможем использовать кольца на грузовом корабле, чтобы проникнуть туда в тот же момент.
Podemos usar os aneis da nave de carga para entrar ao mesmo tempo.
Милая, эта вещь была испорчена в тот момент, когда оказалась на тебе!
Querida, isso ficou estragado assim que o vestiste.
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало.
E ao mesmo tempo que terminou os flocos de neve pararam de cair, deixando Dogville coberta no mais puro e branco cobertor de neve imaginável.
Но что она сказала бы, узнав что в тот момент Вы готовились убить её мужа так, чтобы подозрение пало на Каролину?
O que será que ela teria pensado se ele soubesse que, naquele preciso momento, a senhora estava no quarto dela preparando-se para lhe matar o marido e deitar as culpas nela?
И наконец, подошла очередь Линдси, как раз в тот момент, когда на аукцион приехал Майкл.
E a Lindsay ia finalmente ser leiloada... e o Michael chegou a tempo de ver.
Боевик с винтовкой появляется как раз в тот момент, когда на Лану нападают?
O comando atirador aparece, mesmo quando a Lana vai ser atacada?
на тот случай 171
тот момент 35
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
на то были причины 20
тот момент 35
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
на то были причины 20