Надо мной tradutor Português
2,606 parallel translation
Ты издеваешься надо мной?
- Está a brincar?
Там он их убивал. И издевался надо мной.
É lá que mata as vítimas e onde me violou.
Серьёзно, чувак, сегодня не лучший день для шуток надо мной.
A sério, meu, hoje não é o dia para me lixares.
Я знаю, что ты думаешь, что я глупый и ты можешь подкатывать к Сиси, и смеяться надо мной весь день, но я от неё никуда не денусь, ясно?
Eu sei que achas que sou estúpido. E podes atirar-te à Cece e fazer pouco de mim, mas eu não vou a lado nenhum. És alto, sabias?
Вы издеваетесь надо мной?
Está a brincar?
Абубакар навис надо мной.
Aboubakar estava a marcar-me.
Я слышал об открытой вакансии у вас, и знал, что если я буду шататся перед вашим офисом как будто бы мне не везет с работой, ты обязательно сжалишься надо мной и выбьешь мне интервью...
Ouvi falar da oferta de trabalho na Honeywell Cootes e sabia que se ficasse à frente do teu escritório e fingisse que estava mal, tu terias pena de mim e arranjavas-me uma entrevista...
Ты надо мной издеваешься?
Estás a brincar comigo?
Насмешка судьбы надо мной.
- A maior piada do mundo.
- надо мной, мисс Додд?
- Sra. Dodd?
И не подсмеивался ли этот проныра надо мной потом в подсобке?
E o idiota do funcionário do tribunal ainda ficou a rir-se às minhas custas.
Чтобы кучка толстопузых пожарных ржала надо мной?
Para vários bombeiros gordos fazerem piadas sobre o meu rosto?
Один из моих лучших друзей, Кейли Стрэйт, всегда смеется надо мной, что я люблю падать, но честно, я не люблю.
Um dos meus melhores amigos, Kyle Strait, sempre tira sarro de mim, que adoro cair, e é claro que não.
Не насмехайся надо мной, Росс.
- Não me aborreças, Ross.
Ты что издеваешься надо мной.
- Estás a brincar comigo.
Она издевается надо мной но я слишком труслив, чтобы расстаться с ней.
E ela continua a dar cabo de mim, e eu sou muito cobarde para a deixar.
Не могу поверить, что позволил вам так издеваться надо мной!
Nem sei como a deixei chegar ao ponto de me magoar!
Певец сочинил хоровод издевается надо мной?
Um maestrino compôs um "corridinho" gozando comigo?
Ты, должно быть, прикалываешься надо мной
Deves estar a brincar comigo.
Вы вечно издеваетесь надо мной и считаете меня тупым.
Vocês estão sempre a meterem-se comigo e a fazerem sempre de mim parvo.
Ты что, издеваешься надо мной?
Estão a brincar comigo?
Дать ей ещё один повод надо мной издеваться?
Ela não precisa de mais uma desculpa para me tratar como uma coisa danificada.
Я сказал не для того, чтобы Вы издевались надо мной.
Não te pedi para gozares comigo.
Чего вы ржёте надо мной?
Por que é que se está a rir de mim?
Надо мной люди издеваются.
Irritam-me, as pessoas.
И хватит надо мной смеяться.
Não comeces a ficar nervoso.
Я помню, о чем говорил. Смеешься надо мной, что ли?
Sim, claro que me lembro disso.
Вы что бл.ть издеваетесь надо мной?
Estás a brincar comigo! Isso impressiona!
Тот старикашка русский неплохо надо мной поработал.
Esse russo, não me deu descanso.
К этому просто привыкаешь. А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Mas depois descobri que ele vivia por cima de mim, e pensei : "Isto é mesmo muito estranho".
Они смеялись надо мной, мама, и кидались в меня.
Mãe, elas riram de mim e atiraram-me coisas.
Пожалуйста, перестань надо мной прикалываться.
Por favor, não me pregues uma partida.
Они смеялись надо мной, Мамочка.
Riram-se de mim, Mãe.
Они все надо мной смеялись.
Riram-se todos de mim.
В течение месяца, моя мама собственноручно оставила опеку надо мной моему отцу.
No mês seguinte, a minha mãe transferiu a minha custódia para o meu pai.
Она издевается надо мной.
É como se ele me desafiasse.
Издеваешься надо мной?
Estás a gozar comigo?
Он - как туча, которая вечно надо мной.
O Vic parece uma nuvem negra que me persegue.
Издеваешься надо мной? Пойдем, сумасшедшая.
Anda cá sua maluca.
Да ты издеваешься надо мной.
Estás a brincar.
Ты издеваешься надо мной?
Está a gozar comigo?
И пожалуйста, позволь Иисусу смиловаться надо мной. За то, что отрекусь от веры моей и запятнаюсь во грехе. Чтобы служить твоему созданию и прославлять его.
i ypor Por favor Jesus me perdoar negar a minha fé e get pecado sujo para servir a sua criação e sua glória
Да, только не размахивай своей гребаной волшебной палочкой надо мной.
Pois, não abanes a porra da tua varinha sobre mim, certo?
Теперь, всё, что я могу сказать : должно быть, ты посмеялся надо мной.
E tudo o que posso dizer é que deve estar a gozar comigo.
Эй, не надо тут со мной играть в саперов.
Huck, não me venhas com essa para cima de mim.
Да. - Посмеяться надо мнОй решил?
- Estás a rir-te de mim?
Честное слово, не надо извиняться передо мной, это все... – Еще как надо!
Sinceramente, não tens de pedir-me desculpa. O teu tio... - O tanas é que não tem.
Прошу тебя, не надо так со мной, ладно?
- Não sejas má para mim agora, está bem? - Não estou a ser...
Не надо со мной соглашаться, Спок. Мне от этого не по себе.
Não concordes comigo, sinto-me mal.
Не надо так со мной, Индия.
Não faça isso comigo, India.
Со мной тебе просто не надо играть. - Я знаю, кто ты.
Comigo, não precisas de representar.
мной 195
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352