English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Называем

Называем tradutor Português

968 parallel translation
Мы называем их "качалки".
Chamámos-lhes balanços.
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoístas, astutos, e capazes de encarar as coisas e chamá-las pelos seus nomes.
открывает Токката и Фуга, музыка третьего типа. Мы её называем чистая музыка. Даже название бессмысленно вне формы такой музыки.
"Toccata and Fugue" é uma música do terceiro tipo aquilo que chamamos de música absoluta até mesmo o título não tem significado para além da descrição da forma da música
Это то, что мы называем слоистые образования.
Isso é o que chamamos uma formação estratificada,
Мы называем его "газировкой".
Chamam-lhe o "Gasosa Saloia".
Зерно, которое мы в Англии называем кукурузой, а в новом мире пшеницей.
Uma gramínea comestível, parecida com o trigo e a cevada.
Мы их называем по-другому.
Mas lhes damos outro nome. "
Мы называем это эдиповым комплексом.
Isso é chamado de "complexo de Édipo".
Мы создаем образ собственного страха, и этот образ называем Богом.
Devemos fazer do nosso medo um ídolo e devemos chamar esse ídolo de Deus.
Мы называем его фокусником. Я никогда не встречалась с такими людьми как он.
Chamamos-lhe o Malabarista.
Мы называем это любовью.
Isto é o que nós chamamos... amor.
Мы называем их сашир.
Chamamos-lhes Sahsheer.
Там, откуда я родом, - вот, кого мы называем дамой.
Na minha terra, é a isto que chamamos "senhora".
Мы называем его Джо Коллар, Вы знаете, о чём я?
Chamamos-Ihe Joe College. Senta-te.
В общем, из тех девушек, которых мы называем "шарман".
É a típica mulher a que chamamos "charmante".
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Talvez que perto de um desses pontos de luz no nosso céu nocturno, alguém bastante diferente de nós, dando uma vista de olhos ociosa para a estrela a que chamamos Sol, se entretenha por uns momentos, a uma especulação extravagante.
Но мы живем внутри Вселенной, где изменения происходят, но согласно схемам, правилам или, как мы их называем, законам природы.
Mas vivemos num universo intermédio, Onde as coisas mudam de facto, mas segundo padrões, regras, ou como nós lhe chamamos, leis da natureza.
Мы называем их планетами по-гречески это означает "скитальцы".
Chamamos-lhe os planetas, a palavra grega para'Vagabundos'
Как часто в бескрайней галактике Млечного пути встречается то, что мы называем жизнью?
Na vasta galáxia Via Láctea, que comum é aquilo a que chamamos vida?
Мы называем это корректурой.
Chamamos a isto, a correcção de provas.
Мы называем их якоря.
Vamos chamar-lhes mergulhadores.
Мы называем этих существ поплавки.
Chamamos a essas criaturas flutuadores.
Мы до сих пор называем его Млечный Путь.
Continuamos a chamar-lhe a Via Láctea.
В скольких ещё мирах эти молекулы объединились в сложную структуру, которую мы называем - жизнь.
Quantos mundos terão tais moléculas complexas unindo-se a elas mesmas e formando modelos a que podíamos chamar'vivos'?
Эта память хранится в складах, которые мы называем библиотеками.
O armazém dessa memória chama-se Biblioteca.
В банке памяти, который мы называем сознанием, хранятся данные миллионов лет!
Temos milhões de anos armazenados nesse computador chamado'mente'!
- Да. Мы иногда называем его Доком, как в мультике Багс Банни.
às vezes, o chamamos de Doc, como nos desenhos do Pernalonga.
Он хранит в себе всё, что мы называем археологией.
Ela representa tudo o que nos entusiasmou na arqueologia.
Мы называем это для краткости Войтом-Кампфом.
Chamamos-lhe apenas Voight-Kampff.
Насколько мне известно, мы называем его Сопли.
Até onde eu sei, nós o chamamos de Snotty.
Наша новейшая разработка. Мы называем ее "4-я стадия".
É a nossa última fase de desenvolvimento, a fase 4.
При столкновении аппарат, мгновенно порождает, как мы называем это, "Эффект Генезиса".
O engenho é abandonado, causando instantaneamente o que chamamos efeito Génesis.
Мы называем его "Язык".
Chamamos-lhe "a língua".
Мы называем это объединением королевств.
Nós chamamos de oferta de aliança Majestade
То, что мы называем внутренними часами... начинает ускоряться где-то в возрасте пяти лет.
O que chamamos de relógio interno começa a correr a partir dos 5 anos.
Некоторое время вы можете ощущать абсолютно беспричинные приступы депрессии P.N.D., как мы, врачи, это называем.
Pode vir a sofrer durante algum tempo de uma depressão irracional, D.P.P., como nós lhe chamamos.
Видите ли, вирус - это то, что мы, врачи, называем очень-очень маленьким.
Sabe, um vírus é o que nós chamamos a uma coisa muito pequena.
То есть то, что мы, врачи, называем "тигром".
Aquilo a que nós chamamos um tigre.
- И мы таких называем "философы".
- Chamamos a esses tipos, filósofos.
то что было в этом случае, мы называем сфокусированным не смертельным повторяющимся потазмом, или пятого класса странствующий испаряющийся.
O que ali tinha era aquilo que chamamos um fantasma focado, não-terminal, ou um vapor de classe 5, errante.
Мы называем её Солнце.
Nós chamamos-lhe de Sol.
Мы называем их - 8 эскадронов смерти.
Chamamos-lhe "Os oito esquadrões da morte"!
Мы это называем колония "Раз-и-готово".
É o que chamamos de colônia "instantânea".
Мы называем их зубной пастой и водопроводным краном.
Nós chamamos-lhes "pasta dentífrica" e "torneira de água".
К финальной стадии в мире армрестлинга, которую мы называем "изо всех сил"!
A fase final do mundial de braço de ferro. Nós chamamos de : "Over the top".
Мы называем это... Мистер Кофе.
Chamamos-lhe Sr. Café.
Это то, что мы называем схватить дракона за хвост.
Michael, isto é o que chamamos de coçar a cauda do dragão.
Мы по-разному называем этих людей :
Nós temos montes de nomes para estas pessoas :
Мы называем это "преступление на три носовых платочка".
É o que chamamos, a crise do lenço do crime.
Мы называем это свободой.
É isso que nós chamamos de liberdade.
которое мы называем телепатией.
A essa perturbação das sinapses... chamamos telepatia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]