Намёк понял tradutor Português
68 parallel translation
Намёк понял.
Percebo a mensagem.
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Tens razão. Vou pará-lo.
- Ладно, намёк понял.
Pronto, já percebemos!
- Ладно! Намёк понял.
- Está bem, pronto!
Ладно, намёк понял, за пизду не хватать, ок.
O problema é por ter agarrado a rata, muito bem.
Крокодильчик намёк понял?
Consegui a atenção do jacaré?
Намёк понял?
Sabe o que eu estou dizendo?
Я понял намёк...
Eu percebo a dica.
Я понял твой намек.
Compreendo a alusão.
Не знаю, понял ли ты намек?
Não sei se percebes o que quero dizer?
Тоже не знаю, понял ли ты мой намек.
Não sei se percebes o que quero dizer?
Намек понял.
Boa dica.
Наконец-то он понял намек.
Bem, finalmente percebeu.
Ваш намек понял.
- Imagino porque me conta isso.
Не понял намек.
Eu não tive essa homologação.
Ты понял намек, Чума?
Percebeste a mensagem, Jinxo?
Ты понял намек?
Fiz-me entender?
Намек понял.
Entendo o teu ponto de vista.
Ну ладно, ладно, намек понял, я готов.
Estou a topar a subtileza. Eu vou.
Понял намек?
Percebeste? Acusem-no de terrorismo, espionagem e tentativa de homicidio. Prendam-no.
Намек понял.
Não desesperes.
Ладно, Миранда, я понял намек.
Certo, Miranda. Percebi.
- Похоже, она близко знала Дэла,.. ... причём регулярно, если ты понял намёк.
Parece que ela se dava muito bem com o Del, se é que me entendes.
- Понял намек?
- Entendeste a pista?
Я сказал, что понял его намёк.
Eu disse que o compreendia...
- Ты понял мой намёк?
- Estás-me a entender?
С девочками все было в порядке, но я понял намек.
Elas estão bem, mas eu entendi a mensagem.
Я понял намек.
Nota-se.
Я понял намек, милая.
Compreendo-te perfeitamente, fofa!
Ладно, я понял намек, так что....
Bom, sei reconhecer uma dica, portanto...
Я понял намек, Кларк.
Percebi a dica.
Понял намек, человек со шрамом?
Percebes, Scarface?
Намек понял. Прошу прощения.
As minhas desculpas.
Иду в банк. Намек понял.
Estou agora a caminho do Banco.
Я понял твой намек.
Já percebi.
Я понял этот намек.
Diz-lhe que o rabo dela parece uma maçã e queres dar-lhe uma dentada.
Намек понял!
- Está bem.
Кто-нибудь понял, на что намёк?
Algum palpite em onde vai dar essa piada?
ну я и понял намек, если мы с Анной женаты, нам сдадут квартиру, если нет, увы.
Eu entendi a mensagem : casado, entra, solteiro, não entra.
* еврейский праздник ( на что намек, я не понял ).
Viste aquele salão?
Ты не понял намек, Джо?
Não podes ir passear, Joe?
-... если ты понял намёк.
- Se é que me entende..
Ты понял намек.
Se bem me entendes.
Я понял ваш намек. Мне мерзко это слышать.
Eu entendo as suas implicações e não me incomodam.
Я понял твой намек, но что же я могу сделать для тебя?
Entendo sua posição, mas como será que posso retribuir?
Не слишком гостеприимно, но я понял ваш намек.
Não é muito hospitaleiro, mas compreendo o seu objectivo.
Я просто рада, что ты наконец понял намек и пригласил меня.
Fico feliz por finalmente teres percebido e me teres convidado.
Понял намек?
Percebeu a mensagem?
- Намек понял.
- É a minha deixa.
Намек понял.
- Já percebi.
И я остался помочь, но понял намёк, когда ты меня ударил.
E eu fiquei para ajudar, mas acho que o teu murro foi a primeira pista...
намек понял 19
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23
понял это 21
понял что 27
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23