Направляй tradutor Português
191 parallel translation
Капитан, направляйтесь к точке излечения.
Capitão, vá para o local de remoção.
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Se não receber um sinal meu em 12 horas, irão seguir em velocidade warp máxima para a base terrestre mais próxima com a minha recomendação de que este planeta seja submetido a uma concentração letal de radiação de neutrónios.
Если увидите, направляйте выстрел фазера туда, где у него, возможно, голова.
Se a virem, concentrem o fogo no que parece ser a cabeça.
Направляйте бластеры на 2 часа и на 10.
Apontem os phasers para as duas horas e para as 1 0.
Отзовите группы и немедленно направляйтесь на Макус-3.
Chame os grupos e siga para Makus III.
А теперь, дорогие, не будем мешать Тулузу рисовать... направляйтесь-ка к роялю...
Vamos deixar Toulouse fazer a sua pintura. Querida, vá para o piano.
Ну, тогда сразу после ужина направляйся в постель.
Bem, agora, imediatamente após o jantar, quero que vá direto para a cama.
Направляйся к автомагистрали на юг. На случай, если он очнется.
Se ele acordar, vai pela auto-estrada do sul.
Кэллахэн, хватит сочинять и быстро направляйся в группу наблюдения.
Ponha-se a andar daqui e volte para onde o mandei.
Запомни, не направляй оружие на человека, если не собираешься в него стрелять.
lembra-te, não apontes uma arma a um homem a não ser que tenhas a intenção de disparar.
А потом уже направляйся в Главный зал.
E depois a Ala Principal.
Господи Боже, направляй нас на всех путях.
Senhor, leva-nos até ao fim.
Быстро направляй свет туда, где видишь, что начинается драка, чтобы охрана знала, куда идти.
Assim é mais fácil de saber onde há confusão.
Направляйтесь туда завтра, в качестве капитана Инженерной части.
Apresente-se amanhã na qualidade de engenheiro-chefe.
Не направляйте его на меня.
Não me aponte a arma!
Направляйтесь во второй сектор.
Vai até ao sector dois.
Комментарии направляйте Джеку Tэйлору не позднее четверга.
Todos os comentários devem ser direccionados ao Jack Taylor, no mais tardar antes de quinta-feira.
На выходе, направляйтесь туда где услышите шум.
Saia quando ouvir o barulho.
Всему персоналу нижнего причала 1, направляйтесь к внешнему шлюзу.
Todo o pessoal no pórtico inferior um, relate para o anel exterior da câmara.
Дай мне час, потом направляйся к Червоточине.
Dá-me uma hora e vai para a fenda espacial. O runabout está na pista C.
Просто направляй и стреляй!
Aponte para eles e dispare.
Всем машинам вблизи "Мира чудес" : Срочно направляйтесь туда.
Todos os carros nos arredores do Wonder World, sigam para lá imediatamente.
Направляйтесь в главный модуль.
Prossiga para a baía principal.
Направляйтесь к кардассианской границе.
Dirija-se à fronteira cardassiana.
Не направляй на меня. Можно не на меня? Пожалуйста, сэр.
Podia não apontar a pistola, por favor?
- Направляй... Говори, куда идти.
Fala pela abertura.
Все жалобы направляйте в адрес Монсанто Корпорейшн.
Mande as suas reclamações para a Corporação Monsanto.
Направляйся к железной дороге.
Vai pelas linhas do comboio. Ali ninguém vigia.
- Направляйте кого-нибудь другого.
Vá orientar outra pessoa.
Встретьтесь с Коберном и направляйтесь к вратам.
Vai ter com o Coburn. Voltem para o portal.
Эскадрилья истребителей, направляйтесь к цели.
Esquadrão de caças aéreos, na área três. Marcar alvo.
Как только я открою врата, сразу направляйтесь к ним.
Mal o portal de abra, corram para lá.
Если увидишь, что кто-то поднимается по лестнице, сразу направляй этот чёртов пистолет, и стреляй ему в голову.
Se vires alguém a subir aquelas escadas, deixa que a fé guie essa bala mesmo através da cabeça deles.
- Направляйтесь в низину.
- Vão para a planície!
Дрянной мальчишка, не направляй оружие на людей.
Malandro, a apontar armas às pessoas.
Ладно, но направляй мне все, что он смотрит.
Está bem, mas controla tudo e envia para mim.
Те, кто рядом со складом, направляйтесь туда.
Quem está perto da pousada, ataque.
Следующие двое, толкайте крылья. Оставшиеся двое, направляйте.
Os próximos dois, puxam as asas.
Не направляйте внимания, мэм.
Oh, eu não ligo já, minha senhora.
- Не направляй пушку на мою маму!
- Não apontes essa arma à minha mãe!
Не направляй пушку на Барбару!
Não apontes a arma à Barbara!
Не направляй его на меня!
Não me apontes isso!
Мы соединяемся. Направляйтесь к вратам.
Estamos a activar, dirijam-se para o Portal.
Направляйтесь к креслу.
Já vou a caminho. Volte para a cadeira.
Направляйтесь к вратам.
Dirijam-se para o portal.
Направляй сани по моим следам.
Mantém o trenó sobre as minhas pegadas.
Нужна минута, чтобы засечь. Направляйся на запад.
Vai levar um minuto para ter os dados completos, começa indo para oeste.
Доктор Янг, приготовьте его к операции, и прямиком направляйтесь в третью операционную.
Dra. Yang, prepara-o para a transferência e vão directamente para o B.O. 3.
Направляйся к источнику струи.
Segue o fluxo até à origem.
Илан, немедленно направляйся на склад!
- Sim? Vai ao armazém. Agora!
Направляйте "Энтерпрайз" в трансварп канал. Возвращайтесь в пространство Федерации.
Boa sorte, Jean-Luc.