Напугал tradutor Português
1,198 parallel translation
Нет, я не заткнусь, потому что я обручена! Напугал!
Não, não me calo porque estou noiva!
Я тебя напугал, признавшись в любви?
Ficou assustada quando eu disse que amava você?
Простите, что я напугал вашего сына, но вы должны понимать.
Desculpa se te assustei, filho, mas tens de compreender.
Ты напугал меня.
Assustaste-me.
- Этот парень меня здорово напугал сегодня! - Я знаю.
- Hoje, aquele homem assustou-me.
- Ты меня напугал!
- Assustaste-me!
Может, ты его напугал?
Se calhar assustaste-o.
Ты знаете, как ты напугал своего отца.
Sabes, assustaste o teu velhote.
Прости, дитя. я напугал тебя, деточка?
Desculpa. Meti-te medo?
Он напугал Мэри, док.
Ele assustou a Mary, doutor.
Он подкрался к ней сзади в темноте. И напугал её.
Aproximou-se dela no escuro e assustou-a.
Черт! Как ты меня напугал.
Caramba, você me assustou.
Думаю, на этот раз я её серьёзно напугал.
Assustei-a.
- Ты меня напугал.
- Assustaste-me.
- О, ты напугал меня.
Assustas-te me.
Напугал?
Apanhei-te?
"Прости и ты меня, мужик" "3a то что я вел себя как псих и напугал тебя"?
"Desculpa-me também por revelar a minha faceta psicótica e te pregar um susto do caraças"?
Господи, пацан, ты меня до чертиков напугал.
Credo, miúdo! Pregaste-me um susto de morte!
Извините, если я напугал вас. Я только хотел поговорить с вами.
Desculpa se te assustei, só queria falar contigo.
Напугал Лайла.
Assustaste o Lyle.
Ты меня просто напугал.
Apenas me assustaste.
Прости, что напугал.
Lamento mas tinha que te assustar.
Господи, Уоррен, ты меня напугал.
Warren, assustaste-me.
Чарли, ты меня до смерти напугал.
Charlie pregaste-me um susto de morte.
Ты исчез, время истекло, ты нас до смерти напугал.
Vc desapareceu. o tempo estva acabando. Venha.
Я напугал вас, друзья мои?
Os meus amigos assustam-na?
Задабек, твой звонок очень напугал её.
Zadapec, a tua chamada assustou-a mesmo.
"у, как напугал!"
"Estou assustado."
но он и в самом деле меня напугал
Mas, na verdade, estava.
Ты напугал меня до смерти.
Sabe o que? Estou muito assustado
Как ты меня напугал.
Assustou-me.
Нет. Ты его напугал.
- Assustaste-o.
Ну, и напугал ты меня, Ник.
Assustou-me. Acreditei que tinha narcolepsia.
Какого черта... Ты меня так напугал!
Fogo, assustaste-me!
Индейцев ужасно напугал огонь, получаемый с помощью зажигалки.
Entretanto, a chama repentina de um acendedor lhes assustava.
- Ты напугал меня.
- Você me assustou.
Удар по Валстории напугал их, как и планировалось.
EI atentado contra Valstoria assustou-os, como planejamos.
- Боже, ты меня напугал.
- Que susto!
- Здравствуйте. - Простите, что напугал.
- Desculpe tê-la assustado.
Она хочет, чтобы Кларк пошел в полицию и сообщил там, что видел как Кайл... -... напугал лошадь Ланы и напал на неё.
Quer que o Clark vá à polícia e diga que viu o Kyle espantar o cavalo e atacá-la.
Да ничего, ты просто напугал меня.
Tudo bem, apenas me assustou.
- Проклятый пес напугал Норриса тоже.
- O maldito cão assustou também o Norris.
Джеки, я сейчас ужинал с Рэдом, и он меня напугал до чертиков.
Jackie, acabei de jantar com o Red e ele assustou-me imenso.
Напугал вас, да?
Assustei-te, não te assustei?
Он напугал акул, едва их не взорвав.
Ele assusta-os, fazendo-os explodir!
Ты напугал меня.
Assustaste-me!
Слушай. Я понимаю, что напугал тебя своею поспешностью и этими признаниями, но выходи за меня.
Você se espantou quando eu disse que era amor.
Ты меня напугал.
Assustou-me.
Ты напугал меня.
Assustou-me.
- Господи, ты меня напугал.
Assustaste-me.
да не буду я с тобой об этом разговаривать просто уходи ладно. но я вернусь у, как напугал!
É assim que... Não vou falar disto contigo. Vai-te embora.