English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Напуганный

Напуганный tradutor Português

81 parallel translation
Думаешь во мне не сидит напуганный ребёнок?
Achas que não há uma miúda assustada dentro de mim?
Опыт подсказывает мне что напуганный коп полезнее мёртвого.
Aprendi que um polícia com medo é mais útil do que morto.
Знаю, я вёл себя очень странно вчера это потому, что я просто без ума от тебя и я был такой глупый и напуганный и глупый ещё пару раз.
Sei que tenho andado a portar-me de um modo estranho, ultimamente, mas é só porque sou doido por ti e fiquei estúpido e assustado e estúpido mais umas vezes.
Джек, ты что такой напуганный?
Porque é que age tão assustado, Jack?
Он напуганный ребенок.
Ele é uma criança assustada.
"Он приходит домой и начинает рявкать, как фашистский диктатор, - напуганный тем..."
Ele chega a casa, a gritar como um ditador, que teme que... "
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
" que o pénis caia se ajudar a levantar a mesa.
Ты знаешь, что он звонит мне каждую субботнюю ночь ужасно пьяный и напуганный потому что ты заставил его вступить в братство, которое он ненавидит?
Sabia que ele me liga todo sábado a noite, bêbado pra caralho, totalmente perdido, porque você obrigou ele a entrar na fraternidade, e ele odeia!
Напуганный.
Medroso.
Я думаю, что в глубине души, он просто маленький напуганный мальчик.
Bem lá no fundo ele é um rapazinho assustado.
Ты всё ещё тот напуганный, маленький мальчишка!
Ainda és um menino assustado!
Начнем с того, что - он всего лишь напуганный маленький ребенок.
Eu acho que ele é um rapazinho que se assusta facilmente. Você está com medo?
И той же ночью... он пришел ко мне... напуганный.
Mas, depois, nessa noite... ele veio ter comigo... assustado.
Напуганный.
Assustada.
Да, напуганный узкоглазый, похожий на тебя.
Um chinocazinho assustado, como tu!
Он сидел там... все это время в темноте... напуганный до полусмерти... в надежде, что кто-нибудь заметит его... приласкает, возможно.
Ele tem estado sentado no escuro este tempo todo, quase morto de medo. Esperando que alguém o veja, que talvez o console...
Есть человек, настолько напуганный...
Há um homem que tem tanto medo...
Просто напуганный подросток.
Era só uma miúda assustada.
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем... Дело не только в твоем брате.
É só um miúdo assustado que foi apanhado, no meio de qualquer coisa maior do que...
" Маленький напуганный мальчик :
" Um miúdo assustado :
Ты напуганный человек в обвисших трусах, который по жизни ничего не умеет делать.
Não passas de um homem assustado de cuecas rançosas, que não sabe nada da vida que se veja.
Ты напуганный маленький мальчик.
És um rapazinho assustado.
Верно. Напуганный семилетний мальчик.
Isso são os receios de um rapaz de sete anos.
Знаешь, ты бы мог помочь, Вместо того чтобы бегать взад вперед, как напуганный мальчик.
Sabe, podias dar uma mãozinha, em vez de estar aí especado como um estudante.
Один, напуганный.
Sozinho, assustado.
Напуганный Громобой производит оглушительный звук, который на близком расстоянии способен убить человека.
Quando se assusta, emite um som intimidante, capaz de matar um homem a curta distância.
Я всего лишь напуганный старик.
Eu sou apenas um velhote assustado.
Напуганный до смерти, он вернулся спустя 36 дней на топливе, полученном им самим из растительных элементов!
Pensava-se que tinha morrido, mas regressou 36 dias mais tarde, a trabalhar com um combustível que ele próprio destilou a partir de matérias naturais!
Я не знаю. Какой-то напуганный парень.
Um homem assustador.
Чтобы он жил голодный и напуганный неизвестно сколько прежде, чем он...
Para ficar esfomeado e assustado, até que ele...
Мне звонил тот человек из антикварной лавки, напуганный, он, кажется, пытался меня предупредить насчёт...
Porque o tipo do antiquário ligou assustadíssimo e acho que estava a tentar avisar-me...
Выше 180 см, 6-значной зарплатой, не напуганный моим успехом.
Que tenha mais de 1,80 m, ganhe bem e não se intimide com o meu sucesso.
Я только знаю, что они пропали, а старший был здесь, напуганный до смерти.
Só sei que eles desapareceram e o filho mais velho ficou em pânico.
Маленький напуганный котёнок... Позволяет большой горилле его приголубить, ведь мамы-кошки рядом нет.
O gatinho assustado deixa o gorila mimá-lo, porque a mãe gata não está por perto.
Возможно, Дэнни не был бы сейчас вдали, напуганный и один.
Talvez o Danny não estivesse assustado e sozinho.
Одна, ведь мне страшнее тех многих, что говорят, будто им страшно. Я как самый напуганный человек среди живых.
Eu sou a pessoa com mais medo que existe.
Значит, напуганный мальчишка вернулся мужчиной.
Então, o rapaz aterrorizado volta já um homem.
Парень напуганный.
- O tipo está nervoso.
У него маленький сын, Кристина, напуганный до смерти, что оба его родителя...
Este homem tem um rapaz que tem medo do que os pais...
Слишком напуганный, чтобы сразиться с ним в одиночку, я укрылся как раз вовремя, когда Везувий отомстил, извергаясь и сжигая Помпеи.
Assustado demais para enfrentá-lo, retirei-me a tempo, antes do Vesúvio procurar vingança, entrando em erupção e enterrando Pompeia.
Но прямо сейчас, Джулиан – это напуганный ребенок.
Mas agora, o Julian é um rapaz assustado.
Ты говоришь как напуганный лесом или чем-то еще, парень.
Soa como se estivesses com medo da floresta ou algo assim, meu.
Парень сидел на обочине, напуганный и у него шла кровь носом.
O tipo estava sentado na calçada, assustado, tinha uma hemorragia nasal.
И я должен был устроить диверсию, чтобы напуганный хозяин выбежал из дома.
E era para eu criar uma diversão para assustar o proprietário.
Ты всё тот же напуганный мальчик, бросающийся словами.
Não és nada mais do que uma criança assustada a vingar-se.
Я больше не тот напуганный пацан.
Eu já não sou aquele miúdo assustado.
Одинокий, напуганный, пытающийся защитить себя.
Sozinho, assustado, a tentar defender-se.
Мой ребёнок где-то там, одинокий, напуганный. С силой за гранью нашего понимания.
O meu bebé está algures por aí, assustado e sozinho, com um poder que não conseguimos sequer começar a compreender.
Это сломленный и напуганный человек, который будет сотрудничать со следствием.
Ele é um homem destroçado e assustado que irá colaborar com a investigação.
Одинокий и напуганный?
- Sozinho e receoso?
Я такой напуганный.
Pareço tão assustado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]