Насмехается tradutor Português
58 parallel translation
"Если он ящерица", насмехается один из докторов...
"Se é um lagarto", diz um médico...
Он насмехается, Пуаро. Нет.
- Ele está a ser sarcástico.
Он насмехается?
Ele está a mangar comigo?
Она просто висит и насмехается над тобой.
Fica ali quieta a fazer pouco de ti.
Ваше величество насмехается над святостью брака!
Agora Vossa Majestade troca da santidade do matrimónio!
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами.
Enquanto não fazemos nada, há um lobisomem humano lá fora, a rir-se de nós.
[Насмехается] Я буду обращаться с ней, как с королевой.
Tratava-a como uma rainha.
Он насмехается над Богом.
Isto é para gozar com Deus.
- Да. Как скажешь. ( Насмехается )
- Sim, como disse.
( Насмехается ) Я смог бы оказаться в ударном отделении в Джорджийском Техническом... - или в Ю Джи Эй за минуту.
Poderia ter sido um P-1 na Georgia Tech ou na UGA rapidamente.
- ( Насмехается ) Что, ты не знаешь?
Conheço-te? Não me reconhece?
( Насмехается ) Нет. Я не имею понятия.
Não, não tenho a menoridéia.
Он разрушительно влияет на окружающих и насмехается надо мной.
Ele é uma má influência e troça de mim em frente da turma.
Каждую ночь Филипп насмехается над Дионисом!
Filipe troca de Dionísio todas as noites.
Почему он не насмехается над нами?
Digo, por que? Ele não está nos insultando.
Колле насмехается над тобой.
A Collé está a expor-te ao ridículo.
Последнее, что нужно безнадёжной пациентке, это слушать, как кто-то насмехается над ней, обещая исцеление.
A última coisa de que um paciente terminal precisa é de ouvir alguém abordá-lo com uma cura.
Почему Сильвер насмехается над Энни и Итаном с их "Я люблю тебя", а?
Porque é que a Silver fazia troça do "eu amo-te" da Annie e do Ethan?
Я понимаю. Это вроде того, как дедушка насмехается над моим папой.
És como o meu avô, quando sorri para o meu pai.
Он насмехается над нами.
Ele está a desafiar-nos.
Даже это здание насмехается надо мной.
Até aquele edifício está a troçar de mim.
Хаджи думают, что когда белый морпех начинает читать Фатиха, он над ним насмехается, и они его за это ненавидят.
- Os muçulmanos acham que quando um fuzileiro branco começa a recitar o Fatiha, está a gozá-los, e odeiam-no por isso.
Кто насмехается?
Quem está a gozar?
Убийца насмехается над нами.
O assassino está a provocar-nos.
Он насмехается над нами.
Está a tantalizar-nos.
Банда снобов всегда надо мной насмехается из-за того, что от меня туда никто не ходит.
As Miúdas Snobes, estão sempre a gozar comigo por os meus pais não estarem lá.
- ♪ Это правда не смешно - ♪ Он насмехается над нами
- Não tem piada nenhuma - Ele abusa da nossa posição
Он над ней насмехается
Ele está a atraí-la.
Вы выдаете ему судебный запрет, а он над вами насмехается!
Tu deste-lhe uma ordem de restrição, e ele está a gozar contigo.
Он насмехается надо мной.
Ele está a gozar comigo.
Я практически чувствую, как он насмехается над ней.
Até parece que estava a fazer pouco dela.
Он насмехается.
É fácil... o que ele faz.
Думаешь, кто-то насмехается над нами?
Não sei, Art. Acho que estão a brincar com o teu instinto.
Натуралки. ( насмехается ) Они постоянно будут подводить тебя.
Miúdas hetero. Lixam-nos sempre.
Как будто дьявол насмехается.
Parecia um diabo flatulento.
Сукин сын насмехается над нами.
Esse filho da mãe está a perseguir-nos.
Он насмехается над нами.
Está a insultar-nos.
Селеста заставила меня сделать выбор между тобой и моей семьей, а теперь она насмехается над этим выбором, вовлекая меня в детские игры.
A Celeste obrigou-me a fazer uma escolha entre ti e os meus irmãos, e, agora, ela pretende gozar com aquela escolha, provocando-me com um jogo infantil.
Я пытался объяснить это моему отцу, а он просто насмехается.
Tentei explicar isso ao meu pai, mas só lhe causo desprezo.
Вудхалл насмехается над этим.
"O Woodhull ficou-se a rir."
Он насмехается над нами.
Ele está a provocar-nos.
Он насмехается.
TEMAM-ME Ele deixou uma provocação.
Похоже субъекту не понравилось, что Дэниел над ним насмехается.
Aparentemente o suspeito não gostou do tom de gozo do Daniel.
И когда он уже болтался, я смотрел, как толпа насмехается над ним.
Enquanto ele balançava, eu via a multidão a troçar dele.
Может, "А" насмехается над ней, представляясь Полом Варджаком.
Talvez "A" a ande a seguir pelo nome de Paul Varjak.
Даже теленок насмехается.
Aqueles miúdos, na sua infinita sabedoria, são mais espertos do que nós.
( Насмехается )
por um estúpido corte de cabelo por um estúpido corte de cabelo.
- ( Насмехается ) - ( Смеется, поддельно насмехается ) Ничего.
Que nada.
Закон не только строг, беспощаден и слеп, одновременно, он насмехается над нами.
Saiba disso.
Ну и кто сейчас насмехается?
- Tenho uma coisa sobre o camião.
Miami 10x04 ♪ Look Who's Taunting - Посмотрите кто насмехается Дата первого показа 16 октября 2011
"CSI : MIAMI" - S10E04